Tôi Sẽ Được Thật (I Would Be True)Lời: Howard A. Waiter (1906)Nhạc: Joseph Yates Peek (1911)Lời dịch Việt: Như ThảoBản Dịch Tiếng Việt:Tôi sẽ được thật, vì có những người ai tin tôi Tôi sẽ được trong, vì có những người ai quan tâm Tôi sẽ được mạnh mẽ, vì có nhiều chịu đựng đau khổ Tôi sẽ được can đảm, vì có nhiều điều để đảm Tôi sẽ được can đảm, vì có nhiều điều để đảmTôi sẽ được là bạn tất cả; Thù, không ai có bạn Tôi sẽ được cho, và quên mòn quá Tôi sẽ được khiêm nhường, vì tôi biết tánh yếu của tôi Tôi sẽ được tra cứu, và cười, và yêu, và nâng lên Tôi sẽ được tra cứu, và cười, và yêu, và nâng lênTôi sẽ được cầu nguyện qua mỗi bận rộn khoảnh khắc Tôi sẽ được liên tục, nói chuyện với Chúa Tôi sẽ được điều chỉnh để nghe lời thầm nhỏ nhất Ngài Tôi sẽ có đức tin để giữ con đường mà Chúa đã đi Tôi sẽ có đức tin để giữ con đường mà Chúa đã điLời bản gốc:I would be true, for there are those who trust me; I would be pure, for there are those who care; I would be strong, for there is much to suffer; I would be brave, for there is much to dare, I would be brave, for there is much to dare.I would be friend of all— the foe, the friendless; I would be giving, and forget the gift; I would be humble, for I know my weakness; I would look up, and laugh, and love, and lift, I would look up, and laugh, and love, and lift.I would be prayerful through each busy moment; I would be constantly in touch with God; I would be tuned to hear His slightest whisper I would have faith to keep the path Christ trod; I would have faith to keep the path Christ trod.