Lua Va Hoa 1 1

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng
Ở đâu đó trên thế gian, thời gian chẳng nghi ngờ gì vù qua trên đôi cánh căng đầy và trải rộng, thì ở đây vùng ngoại ô nước Anh này, nó lê đi chậm chạp, đau đớn, như thể đang lê bước dưới con đường mòn đầy vết xe kéo dài qua những đồng hoang trên đôi chân phồng giộp. Bầu không khí nóng bức oi ả im lìm, bụi rác phất phới trên đường, vẫn còn gợi nhớ lại dư âm của một chuyến xe vừa đi qua vài giờ trước. Một nông trại nhỏ được chiếm dụng bất hợp pháp rầu rĩ bên dưới làn sương mù ẩm ướt trải khắp khu đầm lầy. Một mái nhà tranh đứng chơ vơ giữa những cây thủy tùng, với các cánh cửa chớp mở rộng và cửa chính khép hờ, nó lồ lộ dáng vẻ như thể kinh hãi với kiểu trò đùa thô tục nào đó. Gần đó, một chuồng ngựa nghiêng ngả trong tình trạng sửa chữa sơ xài với hình dáng thô kệch và xa xa, một dáng cây lúa mì èo uột đang đấu tranh vô lực trong vùng đất bùn lầy để lớn lên từng phân.

Bên trong ngôi nhà, Heather mệt mỏi xoay những củ khoai tây dưới một con dao cùn xỉn một việc có vẻ như là cào xước vỏ hơn là cạo vỏ. Hai năm rồi, nàng sống trong chái nhà tranh này, hai năm tồi tệ đến mức chúng dường như làm hoài huỷ cuộc đời nàng. Nàng chỉ có thể gợi nhớ lại những lúc sung sướng trước cái ngày mệt mỏi nàng được mang đến đây, những ngày tháng êm ả chảy qua những năm tháng khi nàng lớn lên từ một đứa bé thành một người phụ nữ trẻ, khi mà cha nàng, Richard, còn sống và nàng sống với ông trong một ngôi nhà tiện nghi ở Luân Đôn, mặc những bộ quần áo hợp thời, có đủ thức ăn để ăn. Ồ đúng, khi đó mọi thứ đều tốt hơn. Dù cho có những đêm cha để nàng lại một mình với những người hầu thì dường như nàng cũng không quá sợ hãi như bây giờ. Giờ đây, nàng có thể hiểu nỗi đau khổ, nỗi cô đơn của ông khi vợ ông qua đời đã lâu, người thiếu nữ Ailen ngọt ngào, xinh đẹp mà ông phải lòng và kết hôn rồi mất đi khi sinh nở bỏ lại đứa con duy nhất của họ. Giờ đây, Heather thậm chí còn có thể hiểu nhu cầu phải chơi cờ bạc của cha mình, chính môn thể thao tàn nhẫn đó đã cướp đi cuộc sống của ông và cướp đi của nàng mái ấm cùng sự an toàn, bỏ lại nàng cho sự gia ơn của những người họ hàng duy nhất còn lại, một ông chú nhu nhược và một bà thím ghê gớm.

Heather lau trán và nghĩ đến bà thím Fanny đang nằm ườn trong một căn phòng khác; chiếc đệm rơm sẽ phẳng lì dưới thân hình còn hơn cả phì nhiêu của bà. Fanny không phải là một người đàn bà dễ dàng để sống chung. Mọi thứ dường như không làm bà vừa lòng. Bà không có bạn bè. Không có lấy một người gọi là. Bà không ưa ai cả. Bà cho rằng người đàn bà Ai len anh chồng bà đã cưới là một kẻ hạ đẳng vì dân tộc của cô, một hạng người mà bà tuyên bố là luôn chống lại nhà vua vì bản tính tự nhiên của họ là đấu tranh, và bây giờ Heather gánh chịu toàn bộ sự căm ghét hiểm độc đó. Không một ngày qua đi mà Heather không bị mắng vào mặt rằng cô là một kẻ lai ngoại quốc. Và với nỗi thành kiến là một cảm xúc làm cho nó sâu sắc hơn, nhào nặn lý lẽ của Fanny cho đến khi bà gần như tin rằng cũng như mẹ mình, đứa con gái cũng mang một phần máu phù thủy. Có thể gọi đó là sự ghen tị, vì Fanny chưa bao giờ xinh đẹp, thậm chí còn xa mới được thế, trong khi cô gái Ai len, Brenna, được sở hữu sắc đẹp và sự quyến rũ. Những người đàn ông quay đầu lại khi cô bước chân vào một căn phòng. Heather được thừa kế vẻ yêu kiều tinh tế của mẹ mình, mà, cũng đủ đáng buồn là, bà thím nàng lại luôn chỉ trích nó.

Những ngôi nhà gán bạc được yêu cầu trả nợ cho những khoản thua của Richard ngay tại bàn chơi của họ, tước đi mọi sở hữu vật chất ông có trừ vài vật dụng cá nhân và ít quần áo. Fanny đã vội vã tới Luân Đôn để tuyên bố quyền họ hàng của chồng bà, vồ lấy cô cháu gái mồ côi và món thừa kế nghèo nàn của cô trước khi có thể bị ngăn cản. Bà đã cằn nhằn vì Richard đã không chia sẻ sự giàu có của mình, cũng không để lại nó cho họ, rồi bán hết những đồ đạc, mọi thứ trừ một chiếc váy dài, màu hồng mà Heather thậm chí còn không được phép mặc nó, và tham lam đút túi món tiền.

Heather vươn thẳng tấm lưng đang cong xuống và thở dài. "Heather Simmons!" Những từ ngữ vang lên từ căn phòng bên và chiếc giường kêu cót kéo khi bà thím nàng nhổm dậy. "Mi cứ lười ườn ra, thôi mơ mộng giữa ban ngày mà làm việc đi. Mi nghĩ là công việc của mi sẽ tự hoàn thành trong khi mi thơ thẩn loanh quanh đây hả? Ta thề một người sẽ nghĩ là trường dạy các quý cô mà mi theo học đã dạy mi những thứ hữu ích thay vì dạy đọc và tất cả những quan điểm cậy quyền được chất đầy đầu óc mi đó!"

Người đàn bà to lớn bước nhẹ qua sàn nhà dơ bẩn vào trong phòng, và Heather lấy tinh thần gắng hết sức mình. Nàng biết điều gì sắp tới.

"Xem nó ảnh hưởng tốt đến mi thế nào - sống dựa dẫm vào họ hàng duy nhất của mi. Cha mi là một kẻ ngốc, đúng thế, ném tiền đi mà không thèm quan tâm đến ai khác ngoài chính lão, hơn cả là kẻ xấc xược mà lão cưới – cô nàng Ailen đó". Bà ta tuôn ra những lời đó trong tâm trạng chán ghét như thể bà không thể nghĩ ra điều gì còn tồi tệ hơn nữa. "Bọn ta đã cố cảnh cáo lão về việc cưới cô ả. Nhưng lão không thèm nghe – lão phảỉ có Brena"

Heather mệt mỏi chuyển cái nhìn chăm chăm của mình từ tia nắng lọt vào qua khe cửa mở tới tầm vóc to lớn của bà thím. Nàng đã nghe đến cuộc tranh cãi đó thường xuyên đến mức nàng thuộc lòng nó; nó đã thất bại trong việc làm nàng dao động những ký ức tốt đẹp về cha mình. "Ông ấy là một người cha tốt", nàng đơn giản nói. "đó là một vấn đề về quan điểm đấy, thưa thím", người đàn bà châm chọc. "Xem xem lão bỏ lại mi trong đống hỗn độn gì. Không của hồi môn cho tuổi mười tám sẽ tới vào tháng sau của mi. Sẽ không một ai cưới mi khi mi không có của nả gì, mặc dù họ hẳn sẽ muốn có mi - để lấp đầy giường họ. Ta với hai bàn tay trắng nghèo hèn, đang cố giữ cho mi được tươm tất. Ta không muốn mi móc ra một đứa con không giá thú khi ở nhà ta. Dân chúng ở đây chỉ chờ có điều đó. Họ biết mẹ mi là loại rác rưởi gì."

Heather chựng người, nhưng thím nàng vẫn tiếp tục nguyền rủa, chĩa đôi mắt nheo lại xuống nàng và run run giơ một ngón tay kết tội.

"Quỷ sứ đã hoàn thành việc của nó khi nó làm cho mi giống như cô ta. Một mụ phù thủy, chính là cô ta. Là một vết nhơ tự nhiên cho mi khi có ngoại hình giống y xì thế. Và vì cô ta đã phá hủy cha mi, ắt hẳn mi cũng sẽ phá hủy những gã đàn ông để mắt đến mi. Hẳn là ý Chúa đã mang mi đến chỗ ta. Ông ấy biết ta có thể cứu mi khỏi lửa dữ vì mi chính là lưu huỳnh dẫn cháy, và ta đã làm tròn trách nhiệm của mình khi bán tống những chiếc váy dài cảnh vẻ mà mi có đó. Mi quá hão huyền và ngạo mạn vì vẻ xinh đẹp của mình. Chính những chiếc váy cũ của ta mới phù hợp với mi."

Heather gần như có thể cười. Nếu như điều đó không quá buồn, nàng sẽ cười. Những bộ quần áo của thím nàng treo trên người nàng còn tồi tệ hơn cả những chiếc bao tải, vì thân hình quá khổ của bà ấy to gấp đôi nàng. Đấy là tất cả những thứ nàng được phép mặc, những miếng giẻ rách tạo nên một trò hề về phong cách và kiểu dáng. Fanny thậm chí còn cấm Heather sửa chúng cho vừa hơn, mà chỉ được cắt ngắn gấu váy, để nàng không bị vấp ngã.

Người đàn bà bắt gặp cái nhìn trầm ngâm của Heather xuống bộ đồ mặc thừa của bà ta và cười khẩy. "Đồ ăn xin bé nhỏ vô ơn. Nào nói cho ta mi đã ở đâu ngày hôm nay nếu chú mi và ta không đón nhận mi? Nếu cha mi có được suy nghĩ đúng đắn, lão đã phải gả chồng cho mi với một món hồi môn khá khẩm. Nhưng không, lão giữ mi cho chính lão, cho rằng mi còn quá trẻ để lên giường. Ồ, giờ thì quá muộn với mi rồi. Mi sẽ được chôn như một bà cô không chồng khi mi chết – mà vẫn còn trinh, ta sẽ thấy điều đó"

Fanny lại quay về căn phòng còn lại duy nhất của chái nhà tranh, bỏ lại cho Heather một lời cảnh cáo rằng nàng tốt nhất nên làm nhanh những việc lặt vặt của mình đi hoặc là sẽ ăn gậy. Những ngón tay của Heather miệt mài với công việc của chúng. Nàng đã biết đến sự đau đớn từ cây gậy đó. Những lằn roi đỏ thường in ngang dọc lưng nàng trong nhiều ngày sau trận đòn. Fanny dường như đặc biệt thích thú với việc lưu lại dấu vết trên cơ thể trần trụi của Heather.

Heather không dám thốt ra một tiếng thở dài mệt mỏi nào khác nữa, vì sợ nó sẽ lại thu hút sự chú ý của thím nàng, nhưng nàng đã mệt nhoài vì công việc nặng nhọc của mình. Nàng bị gọi dậy từ trước lúc bình minh, chuẩn bị một bữa tiệc cho người em trai đang được thắc thỏm chờ đón của Fanny, và nàng nghi ngờ khả năng của bà để kéo dài lâu hơn nữa. Vài ngày trước, một bức thư đã đến, thông báo cho Fanny rằng ông ta sẽ đến vào tối nay, và bà đã yêu cầu Heather ngay lập tức bắt tay vào chuẩn bị ghi công thức nấu nướng lên giấy; bà thậm chí đã tự mình nhấc một hay hai ngón tay để đặt một chiếc cốc đo lường lên một chiếc đĩa. Heather biết người đàn ông đó là người mà bà thím nàng thật sự yêu quý. Nàng đã được nghe nhiều giai thoại tuyệt vời về ông ta, và đoán rằng em trai của Fanny là con người duy nhất còn sống hay đại loại thế, mà nàng cũng chả quan tâm. Chú John đã xác nhận niềm tin của Heather khi ông nói với nàng rằng không điều gì Fanny không làm vì người đàn ông đó. Đã chỉ có hai người bọn họ, và trong những năm thơ ấu của em trai, bà đã nuôi anh ta từ một đứa trẻ. Thời buổi này điều đó là rất hiếm vì thế ông ta đến để ghé thăm.

Mặt trời đã là một quả cầu đang cháy đỏ thấp phía trời tây trước khi mọi thứ xong xuôi. Fanny đến để cho nàng sự tán thành cuối cùng và chỉ dẫn Heather bày thêm những ngọn nến để thắp sáng sau đó.

"Đã năm mùa hè rồi kể từ khi ta được đặt đôi mắt đáng thương của ta lên người em trai ta, và ta muốn mọi thứ đều tốt đẹp với cậu ấy. Willy của ta đã quen với những điều tốt nhất ở Luân Đôn, và ta sẽ không để cậu ấy tìm ra một lỗi nhỏ nào ở đây. Cậu ấy không thích chú của mi cũng như cha mi. Em trai ta đã kiếm được nhiều tiền vì đã dùng đầu óc của nó". Bà gật gù cái đầu to tướng của mình để khẳng định quan điểm. "Mi không thấy cậu ấy ở những căn nhà cờ bạc để ném tiền đi hay ngồi ì chai mông ra như chú mi. Cậu ấy là một người đàn ông tạo ra cơ hội của chính mình, đúng thế. Sẽ không có cửa hàng bán vải nào tốt hơn cửa hàng của cậu ấy ở Luân Đôn. Cậu ấy thậm chí còn có một người đàn ông làm việc cho cậu ấy, đúng thế."

Cuối cùng bà đưa ra yêu cầu quỷ quái là Heather hãy đi và rửa ráy sạch sẽ.

"Này Heather, mặc chiếc váy dài cha mi để lại cho mi ấy. Thế sẽ hay hơn. Ta muốn chuyến viếng thăm của em trai ta sẽ là một dịp vui vẻ, không có những bộ quần áo rách nát mà mi xứng mặc đó."

Heather quay ngoắt lại, đôi mắt mở to vì ngạc nhiên. Đã hai năm rồi chiếc váy dài hồng của nàng được cất kín, không được chạm đến và mặc vào. Giờ đây nàng sẽ được phép mặc nó. Thậm chí nếu đó chỉ là vì làm hài lòng em trai của bà thím, nàng cũng thấy sung sướng. Dường như đã dài vô tận kể từ lúc nàng được mặc gì đó đẹp đẽ, và giờ đây nàng mỉm cười trong cảnh giác.

"Ay, ta biết mi sung sướng. Luôn luôn nghĩ mi trông xinh đẹp thế nào trong những bộ váy đẹp đẽ đó, mi ấy". Fanny tiến đến gần và ve vẩy tay dưới mũi Heather. "Quỷ satăng lại tiếp tục công việc của hắn. Nhắc cho mi nghe, Chúa biết mi là một nhiệm vụ khó khăn thế nào với ta". Bà nặng nề thở dài, như thể mệt mỏi vì gánh nặng của mình. "Tốt hơn là mi được cưới xin và thoát khỏi tay ta. Nhưng ta thấy tội nghiệp cho người đàn ông sẽ lấy mi, mặc dầu sẽ không có cơ hội đó mà không có một món hồi môn. Mi cần một người đàn ông mạnh mẽ để cột chặt mi và gánh nặng đứa con của anh ta mỗi năm. Mi cần điều đó để trục xuất tà thuật khỏi linh hồn tội lỗi của mi"

Heather nhún vai và tiếp tục mỉm cười. Nàng đã mong có đủ gan dạ để đe doạ bà thím nàng tin rằng nàng thật sự là một phù thủy. Đó là một điều ngu ngốc để làm và sức quyến rũ đó sẽ thật lớn với một người dũng cảm hơn, nhưng với nàng ý tưởng đó nhanh chóng bị đẩy lùi. Hậu quả sẽ không sáng sủa gì.

"Một điều nữa, cô nàng, hãy để tóc cuộn quanh đầu. Điều đó cũng sẽ thực sự ấn tượng đấy" Thím Fanny quỷ quyệt cười tự mãn, biết rõ cháu gái mình không hề thích được bảo phải làm gì với đầu tóc mình.

Nụ cười nhanh chóng phai nhạt trên gương mặt Heather, nhưng nàng quay đi trong khi lẩm bẩm một lời nói vâng. Thím nàng chờ lời phản đối yêu cầu của bà được biểu lộ theo cách yếu ớt nhất; bà sẽ tự lấy nó làm cái cớ để kiểm soát kỷ luật với những phương pháp khắc nghiệt.

Heather băng qua căn phòng và đi vào sau tấm rèm dùng ngăn cách góc nhỏ của nàng khỏi phần còn lại của phòng khách. Nàng nghe tiếng thím mình rời khỏi căn nhà tranh và chỉ khi đó nàng mới dám để lộ một cái trề môi chống đối. Nàng tức giận, nhưng với chính nàng hơn là với bà thím. Nàng luôn là một kẻ nhát gan và khi những tình huống như thế xảy ra nàng luôn luôn nhát gan.

Phòng ngủ nhỏ tồi tàn được duy trì những thứ tối cần thiết, nó là nơi nàng tìm kiếm sự cứu viện tránh sự tàn bạo của bà thím. Nàng thở dài và cúi xuống thắp mẩu nến trên chiếc bàn xộc xệch bên cạnh chiếc giường chật hẹp chằng buộc.

"Giá như ta mạnh mẽ và can đảm hơn" nàng nghĩ, "ta sẽ cho bà ấy nằm đo ván trên gót chân. Nếu chỉ một lần ta có thể cãi lại sự châm chích của bà ấy" Nàng gập cánh tay mảnh khảnh lại với một nụ cười chế giễu lướt qua môi. "Nhưng ta phải là Samson mới vật nổi bà ấy!"

Lúc sớm nàng đã để một bình nước nóng và một chậu tắm trong phòng nàng và giờ Heather thả lỏng người trong bồn tắm trong tình trạng cảnh giác. Với một cái nhăn mặt khó chịu, nàng gần như lột chiếc váy đáng ghét nàng đang mặc khỏi người. Đứng trần truồng, nàng thư giãn và chạy tay dọc thân hình gầy gò, nhăn mặt khi những ngón tay nàng chạm vào một vết thâm tím. Hôm qua, bà thím Fanny đã nổi giận khi nàng vô ý đụng vỡ một tách trà, và trước khi nàng có thể lẩn trốn người đàn bà đã túm lấy bó chổi rơm quất mạnh vào mông nàng.

Với sự cẩn thận khẽ khàng Heather lấy chiếc váy dài hồng từ gói bọc nó và treo nó ở nơi mắt nàng có thể vuốt ve nó khi tắm. Nước nóng làm nàng khoan khoái và nàng kỳ cọ mạnh cho đến khi da nàng ửng lên vẻ hồng hào của tuổi thanh xuân. Nàng xát quần áo bằng một mẩu nhỏ xà phòng thơm nàng đã tìm được và xoa khắp người nàng, say sưa trong mùi hương hăng hắc đó.

Tắm xong, nàng cẩn thận kéo chiếc váy dài qua chiếc áo sơ mi xờn rách của mình. Vạt trên của chiếc váy được tạo ra cho một cô gái trẻ. Phần vải áo bó sát qua vùng ngực nàng, và nàng nhận ra sự trưởng thành của mình cũng như nhận thấy chỗ phình ra đầy thách thức phía trên vạt áo khoét thấp, rồi sau đó gạt bỏ vấn đề đó với một cái nhún vai. Nó là chiếc váy dài duy nhất của nàng và đã muộn mất một tiếng để suy tính sự thay đổi.

Trong sự xa xỉ vui vẻ, nàng chải tóc cho đến khi nó lấp lánh dưới ánh nến. Làn tóc nàng là niềm tự hào của cha nàng, là thứ mà ông quý trọng và thường vuốt ve thẫn thờ nghĩ rằng, nàng đoán, ông đã vuốt tóc mẹ nàng. Hơn một lần ông nhìn chằm chằm vào nàng như thể đang mơ và trong mong chờ thực sự, thì thầm tên vợ ông trước khi ông giật mình và quay đi với đôi mắt mờ nước.

Như được chỉ dẫn, nàng cuốn tóc quanh đầu, nhưng để một vài lọn xám buông rủ xuống lưng trong sự lộn xộn cố ý và những lọn tóc khác hai bên thái dương trong sự bất tuân hiếm gặp. Nàng quan sát chính mình trên một miếng kính vỡ được dùng như một cái gương và gật đầu. Nàng đã làm tốt hơn mình mong đợi với những vật dụng thô kệch có trong tay.

Bên kia tấm rèm, Heather nghe thấy tiếng ai đó đi vào chái nhà và di chuyển vào trong phòng; có một tiếng ho khan trầm. Nàng bước vòng qua tấm vải, biết rõ đó là chú nàng. Ông đang châm tẩu thuốc của mình với một mảnh gỗ lấy từ lò sưởi và ông lại ho khi nó bắt lửa. Những cuộn khói phủ đầy căn phòng.

John Simmons là một người đàn ông ốm yếu. Ông chỉ có chút xíu quan tâm đến đời sống của mình ngoài món tiền được canh giữ keo kiệt của ông cùng tình bạn đáng ngờ với Thím Fanny và đã thôi lo lắng đến ngoại hình của mình. Áo của ông bị mỡ dây bẩn và ghét dày lên dưới những móng tay của ông. Ông đã đánh mất vẻ ngoài đẹp trai của những năm tháng tuổi trẻ và lúc này đứng trước Heather là một người đàn ông lom khom, tiều tụy có vẻ mặt hơn quá tuổi của ông ta đến hai ba chục tuổi. Đôi mắt ông phủ một màn sương mờ của những giấc mơ đã tan vỡ cùng những hy vọng đã bị nghiền nát và những ngày tháng mang đầy tâm trạng vỡ mộng dưới sự ngắt lời và quấy rối của vợ mình. Đôi tay ông xương cẩu và vặn xoắn lại vì những năm tháng lao động mệt mỏi để kéo dài sự tồn tại hời hợt trước vùng đất đầm lầy, và làn da dãi dầu sương gió mang nỗi đau đớn của những mùa đã đi qua khắc hằn những nếp nhăn sâu trên gương mặt ông.

Ông liếc nhìn lên, trông thấy vẻ tươi xinh của cô cháu gái và có gì đó như một nỗi đau mới mẻ lướt qua nét mặt ông. Ông ngả ra sau ghế và mỉm cười.

"Cháu trông thật đáng yêu tối nay, cô bé. Ta đoán đó là vì chuyến viếng thăm của William?"

"Thím Fanny đã cho phép cháu, thưa chú" nàng trả lời.

Ông bập tẩu thuốc một lát khi hàm răng ông xiết chặt trên nó. "Ừ, ta có thể tin điều đó" ông thở dài. "Bà ấy đã dành cả quá trình để làm hài lòng cậu ta mặc dù cậu ta là một người đàn ông lạnh lùng. Có lần khi bà ấy đến Luân Đôn để gặp cậu ta, cậu ta đã từ chối nói chuyện với bà ấy. Giờ thì bà ấy không dám đối mặt với nỗi sợ hãi làm cậu ta tức giận nữa, và cậu ta hài lòng với điều đó. Cậu ta có những người bạn giàu có và không nghĩ sẽ phải cầu quan hệ họ hàng với bà ấy"

Là một bức chân dung mờ nhạt của chị gái ông ta, William Court có chiều cao tương đương như Fanny, cao hơn Heather một cái đầu. Có lẽ ông ta không phải là mập, nhưng Heather đoán rằng sự khác biệt sẽ giảm bớt trong một vài năm nữa. Khuôn mặt ngắn tủn của ông ta hồng hào, với xương hàm nặng nề, và ông ta sở hữu một bờ môi dưới trề ra luôn luôn ướt nước bọt. Ông ta thấm khô nó liên tục bằng một chiếc khăn tay ren, xỉ mũi ồn ào như thể ông ta lau sạch mũi mình mà thôi. Khi ông ta nắm tay chào Heather, tay ông ta mềm mại đến phát tởm, và khi ông ta cúi xuống hôn tay nàng, nàng có một cảm giác mơ hồ về nỗi khiếp sợ.

Quần áo ông ta mặc cho thấy một khẩu vị tao nhã, nhưng cách hành xử màu mè của ông ta chỉ có tác dụng chút xíu để làm tăng phong cách đàn ông mà thôi. Bộ vest màu xám nhẹ, viền bạc, và chiếc áo sơ mi trắng cùng cổ cồn dường như làm nổi bật đôi tay hồng hồng và khuôn mặt đỏ khò khè của ông ta. William Court có thể có tiền, nhưng Heather chẳng tìm ra mấy điểm hấp dẫn nàng. Những chiếc quần ông ta mặc chật khít, gần như tới mức bất tiện, và nó có thể làm người ta phỏng đoán rằng chúng được cắt chủ ý để phô bày trước những ánh mắt ngẫu nhiên về sự nam tính đáng ngờ ở mặt nào đó của ông ta.

Ông ta đến trên một chiếc xe len đô (xe bốn bánh hai mui) đi thuê với một người đánh xe ăn mặc kiểu cách, người này được đưa tới chuồng ngựa để thu xếp ngủ qua đêm cùng với đôi ngựa đốm xám của mình. Heather cảm giác người đánh xe bị lúng túng với việc bị sắp xếp chỗ cư trú ở mức thấp hèn của ông ta vì chính ông ta còn ăn mặc phù hợp hơn so với những người cư ngụ ở chái nhà tranh. Chuồng ngựa khó mà vừa cho những con ngựa của ông ta. Nhưng nếu ông ta có vướng mắc, ông ta cũng không nói gì, mà lặng lẽ đi làm việc của mình, vuốt ve những con ngựa và chiếc xe.

Thím Fanny, với mái tóc xám được cuộn chặt trên chiếc đầu to lớn, trông giống như một pháo đài tự chủ trong chiếc váy dài và chiếc tạp dề hồ cứng của mình. Mặc cho những lời nguyền rủa về những bộ quần áo đẹp là sản phẩm của quỷ dữ, bà rõ ràng vui với việc gặp lại em trai mình để ăn diện một cách phô trương và lăng xăng bên ông ta như một con gà mái chạy quanh một con gà con vậy. Heather chưa bao giờ thấy bà biểu lộ sự trìu mến với bất cứ ai, và điều đó được William, người rõ ràng thích được tận tụy phục vụ, tử tế đón nhận. Nàng lờ đi những vẻ âu yếm đáng chán của bà thím và không định đến gần cuộc nói chuyện của bọn họ cho đến bữa tối, khi chuyện trôi giạt đến những tin tức hiện thời của Luân Đôn. Sau đó nàng bắt đầu lắng nghe một cách chăm chú với hy vọng nghe được tin tức của những người bạn cũ.

"Napoleon đã trốn thoát và bây giờ người ta tin rằng ông ta đang trên đường quay lại nước Pháp sau sự thất trận ở Ai cập. Nelson đã dạy ông ta một vài điều. Ông ta sẽ phải nghĩ hai lần trước khi lại gây rối cho hải quân của chúng ta, thề có thánh thần!" William Court rủa.

Heather nhận thấy cách diễn đạt của ông ta rõ ràng tốt hơn chị gái mình và nàng tự hỏi ông ta có theo học trường lớp nào không.

Thím Fanny lau miệng bằng mu bàn tay và càu nhàu. "Pitt không biết ông ta đang nói gì khi ông ta nói để người Pháp được yên. Giờ thì ông ta cuống lên với cái tính máu me của bọn họ và cả những người Ailen nữa. Theo chị là cứ giết sạch bọn chúng!" Heather cắn môi. "Người Ailen! Ha! Đó là một bầy súc vật, nếu em có hỏi chị! Chúng không biết khi nào chúng sung sướng và sung túc nữa!" Bà thím Fanny tiếp tục.

"Bây giờ Pitt đang cố lập một liên minh với bọn họ. Có lẽ năm tới điều đó sẽ thông qua" Ông chú John nói.

"Có lẽ chúng ta cũng sẽ bị rạch cổ họng bởi nhiều kẻ máu me trong số bọn chúng đó!"

Heather ngần ngại liếc nhìn chú nàng, không thoải mái như luôn luôn thế với ý kiến của bà thím nàng. John hạ mắt xuống và nốc cạn một hơi cốc bia của mình. Ông thở dài, ném một cái liếc nhìn trông đợi tới cái bình Fanny đang quản lý, rồi đặt ca của ông lên mặt lò sưởi và lặng lẽ quay lại với cái tẩu của mình.

"Những tay người Mỹ cũng thế! Họ sẽ cắt cổ anh còn hơn nhìn anh. Chúng ta sẽ lại chiến đấu với bọn họ, hãy chú ý lời tôi"

William cười lục khục, quai hàm ông ta run run vì thích thú. "Điều đó sẽ làm cho việc chị tới Luân Đôn không tốt tí nào, chị thân mến, vì họ vào cảng như thể họ sở hữu nơi đó. Một vài kẻ đã bị bắt, nhưng họ đã cẩn thận hơn nhiều mà ở lại nơi của mình. Khi họ mạo hiểm vào thành phố họ đi theo nhóm. Họ không thích ý tưởng về việc rong ruổi trên những chiếc thuyền của người Anh. Ay, họ cẩn thận nhiều hơn và một vài người còn cả gan nghĩ rằng họ là những quý ngài. Ví dụ, nhìn thằng cha Washington đó xem. Và giờ họ có tay ngốc khác, Adams, người mà họ bầu là vua của mình. Thật là kỳ quặc! Nhưng còn chưa hết. Họ sẽ quay lại, than van như những con chó!"

Heather không biết một tay Người Mỹ nào. Nàng chỉ đơn giản thấy mừng vì thím nàng và Ông Court đang thảo luận về họ chứ không phải về người Ailen.

Nàng để sự chú ý của mình trượt khỏi cuộc nói chuyện. Khi họ không nói chuyện về xã hội Luân Đôn thì nàng cũng không quan tâm như khi nói về những tổ tiên của nàng. Nếu nàng dám mở miệng và tuyên bố lòng trung thành của nàng với họ hay hỏi có tin gì mới về xã hội Luân Đôn không, nàng biết bà thím nàng sẽ bất ngờ đánh nàng một cách ác ý. Vì thế, những ý nghĩ của nàng lang thang đến nơi khác và nàng ngồi chờ điều gì đó dường như vĩnh viễn.

Thím Fanny mang Heather ra khỏi lớp vỏ của nàng; bà ta với qua bàn và độc ác véo tay nàng. Heather nhảy dựng lên. Nàng tò mò nhìn cánh tay mình, nơi một vết thâm đỏ đang hình thành, và nhìn lên thím nàng, cố chớp mắt ngăn những giọt nước mắt đau đớn lại.

"Ta đã hỏi mi là mi có muốn dạy tại trường nữ quý tộc (đúng ra là trường dạy con gái nhà giàu cho quen với lối sống phong lưu đài các) của Quý bà Cabot không. Em ta nghĩ cậu ấy có thể tìm việc cho mi" Thím Fanny cắn cảu. Heather không tin vào tai mình nữa. "Gì cơ ạ?" William Court cười to và giải thích. "Ta có rất nhiều quan hệ tốt với trường học đó, và ta biết họ đang tìm một quý cô trẻ có giáo dục, mà cô có lối cư xử tuyệt hảo và cách diễn đạt tốt. Ta tin là cô sẽ phù hợp tuyệt vời với vị trí đó, ta hiểu cô cũng đã theo học một trường ở Luân Đôn, nơi sẽ giúp ích được nhiều" Ông ta thấm đôi môi thô dầy trước khi nói tiếp. "Có lẽ trong tương lai ta có thể thu xếp một cuộc hôn nhân phù hợp cho cô với một gia đình danh giá trong thành phố. Dường như là một sự xỉ nhục khi lãng phí một nét duyên dáng tiểu thư như vậy ở nơi nông trại quê mùa này. Dĩ nhiên, nếu ta sắp xếp được một mối quan hệ như vậy, cũng có nghĩa sẽ cần cấp cho cô một món hồi môn đáng kể mà ta hy vọng sẽ được hoàn trả khi cô có được sự bảo đảm của chồng cô. Đó là một trò bịp nho nhỏ, nhưng có lẽ là đáng giá cho cả hai chúng ta. Cô cần một món hồi môn, thứ mà ta có thể cấp, và ta sẽ ưu tiên lãi suất của món nợ mà cô có thể trả sau đó. Không ai cần biết về chuyện thu xếp đó và ta biết cô đủ thông minh để gom góp tiền sau khi cưới. Liệu công việc ở trường của Quý bà Cabot phù hợp với cô chứ?"

Heather không chắc chắn về kế hoạch kết hôn của William Court, nhưng - rời khỏi nông trại này, bà thím Fanny, cuộc sống buồn chán của nàng! Một lần nữa lại liên hệ với cuộc sống xã hội Luân Đôn - điều đó sẽ thật tuyệt vời! Nếu như không có sự nhức nhối trên cánh tay, nàng sẽ cho rằng nàng còn đang mơ.

"Nói đi, cô bé. Câu trả lời của cô là gì?" William hỏi dồn. Khó có thể kìm nén niềm hân hoan, nàng không chần chừ thêm nữa. "Lời đề nghị đó thật là tử tế, thưa ông, và cháu sẽ rất vui được chấp thuận"

William lại cười. "Tốt! Tốt! Cô sẽ không hối tiếc về quyết định của mình đâu" Ông ta chắp hai tay lại với nhau. "Giờ thì, ngày mai chúng ta phải khởi hành tới Luân Đôn. Ta đã xa rời công việc kinh doanh của ta quá lâu rồi và ta cần quay lại để gánh bớt trách nhiệm cho trợ lý của ta. Cô nghĩ cô có thể sẵn sàng chứ, cô bé?". Ông ta ve vẩy chiếc khăn tay ren dưới mũi và một lần nữa thấm đôi môi dầy.

"Ồ, vâng, thưa ông. Bất cứ lúc nào ông định rời đi cháu sẽ sẵn sàng ạ" nàng sung sướng nói.

"Tốt, tốt. Thế là mọi chuyện thỏa thuận xong nhé".

Heather lau bàn và có một cảm giác mới khi nàng làm thế, biết rằng đây sẽ là bữa ăn cuối cùng nàng dọn dẹp trong căn nhà tranh này. Nàng quá đắm chìm trong niềm hân hoan của mình để mà tập trung đến cuộc nói chuyện với bà thím khi người đàn bà quan sát nàng, và khi nàng chỉ còn một mình sau tấm rèm của mình, nàng nghĩ đến tất cả những niềm vui khi được tự do thoát khỏi bà thím Fanny. Bất cứ việc gì ở Luân Đôn cũng sẽ là tốt hơn sống dưới sự kiểm soát của người đàn bà đó và hứng chịu sự tồi tệ của bà. Heather sẽ tự do thoát khỏi những lời nói cộc cằn, cơn giận tàn bạo, và có lẽ, ở nơi nào đó, sẽ gặp ai đó quan tâm đến nàng.

Việc chuẩn bị ít ỏi cần thiết cho chuyến đi ngày hôm sau vì những thứ nàng sở hữu là những thứ nàng đã mặc đêm đó và sẽ là thứ nàng mặc lại vào ngày hôm sau. Nàng trượt thân hình trần truồng vào dưới tấm chăn trên võng của mình. Tấm chăn nham nhám trên thân thể nàng và khi gió mang không khí mùa đông lạnh giá tới, nó không giữ nổi hơi ấm cho nàng. Nàng cười rúc rich với niềm sung sướng khi nghĩ đến việc không phải chiến đấu với nó lâu nữa. Trong chưa đến 12 tháng tới, cuộc sống sẽ là một thiên niên kỷ mới và nàng tự hỏi những năm tháng tới sẽ mang lại gì cho nàng sau đó với cơ hội mới để sống và hạnh phúc này.

Chiều hôm sau họ khởi hành tới Luân Đôn trên chiếc xe tứ mã của William Court và Heather thấy đó là một chuyến đi vui vẻ. Miền quê lướt qua bên đường với màu xanh và cây cối xum xuê vào tháng 6. Nàng đã không chú ý đến những cánh đồng hoang đó khi nàng về nhà chú nàng hai năm trước, nhưng, lúc này nàng đang hướng về phía nam, về Luân Đôn, nàng nghĩ về nó dưới sự so sánh trong vẻ đẹp của nó.

Ông Court thể hiện là một chủ nhà tử tế và rất hấp dẫn. Cuối cùng nàng đã có thể nói chuyện với ông ta về những sự kiện hiện tại của xã hội Luân Đôn và nàng đã cười hoan hỉ khi nghe những câu chuyện của ông ta về buổi chầu của quan nhiếp chính. Một lần nàng ngước lên bắt gặp ông ta đang quan sát nàng với một xúc cảm mãnh liệt nàng không thể hiểu nổi, nhưng ông ta đã nhanh chóng nhìn lảng đi. Trong một giây nàng có vài nỗi lo ngại mơ hồ về việc đến Luân Đôn một mình cùng ông ta, vì dù sao, ông ta không phải là người giám hộ hợp pháp ngoại trừ là một người chú họ xa bắn đại bác. Những e ngại nhanh chóng biến mất và nàng đăm chiêu cho rằng ông ta đang đánh giá nàng thích hợp cho mối quan hệ hôn nhân nào ông ta sẽ sắp xếp trong tương lai.

Trời sập tối khi họ tới ngoại ô Luân Đôn. Chuyến đi ngựa làm Heather cảm thấy tê chồn và mệt mỏi vì bị va đập xung quanh và bị nhồi ném vào thành xe mỗi lần họ gặp ổ gà. Nàng hoàn toàn thanh thản khi họ rẽ vào một cửa hiệu.

Bên trong nơi này, những súc lụa, muslin, batit, nhung và sa tanh đủ màu sắc và kiểu dệt được chất cao trên các mặt bàn và kệ. Có mọi thứ một người đàn bà có thể mong muốn để may những chiếc váy dài kiểu cách. Heather bối rối trước sự lựa chọn lớn đó, và trong cơn khích động nàng đói khát cảm nhận một tấm vải, cẩn thận thử xem một tấm khác và hoàn toàn không chú ý đến một người đàn ông đang đứng cạnh một chiếc bàn gần rìa cửa hiệu.

William cười khi ông ta quan sát nàng đi loanh quanh căn phòng. "Cô sẽ có nhiều thời gian để khám phá mọi thứ sau này, cô gái thân mến của tôi, nhưng bây giờ cô nên gặp trợ lý của tôi, ông Thomas Hint"

Heather quay lại và nhìn thấy một người đàn ông lạ nhỏ bé mà nàng ngay lập tức nhận định rằng ông ta là người xấu nhất nàng từng gặp. Đôi mắt to, lóng lánh lồi ra trên một gương mặt tròn xoe và cái mũi thì ngắn, tẹt với lỗ mũi loe ra. Lưỡi ông ta liên tục thè lè trên đôi môi dầy, có sẹo, gợi nàng nhớ tới những con thằn lằn nàng đã thấy ở nông trại. Thân hình kỳ cục, gù lưng của ông ta mặc một bộ lụa đắt tiền màu đỏ bị lấm chấm, giống như chiếc áo sơ mi của ông ta, bởi những vệt bẩn thức ăn. Khi ông ta mỉm cười với nàng, nụ cười lệch hẳn về một bên, toàn bộ khuôn mặt ông ta nén lại trong một nụ cười ngớ ngẩn căng thẳng, khủng khiếp. Nàng nghĩ ông ta trông sẽ dễ nhìn hơn nếu ông ta không cố mỉm cười. Thực tế, nàng không thể hiểu nổi tại sao William lại để ông ta ở cửa hiệu. Nàng chắc chắn ông ta đe doạ hơn là thu hút khách hàng, và nếu ông ta có hấp dẫn bất cứ ai họ hẳn là những người bị loạn trí.

Như thể trả lời cho những suy nghĩ đang tò mò của nàng, William nói "Mọi người đã quen với Thomas. Chúng ta buôn bán tốt ở chỗ này vì họ biết chúng ta có khả năng tốt trong lĩnh vực kinh doanh của mình. Không phải thế sao, Thomas?" Ông ta được trả lời bằng một tiếng càu nhàu nước đôi. "Giờ thì, cô gái thân mến của tôi" William nói tiếp "Tôi muốn cho cô xem những căn phòng trên lầu của tôi. Tôi tin cô sẽ thích thú"

Ông ta dẫn nàng về phía sau cửa hiệu, qua một cửa được treo rèm là những tấm vải và vào một căn phòng nhỏ nơi một cửa sổ sơ xài tỏa ra nguồn sáng duy nhất. Có một lối cầu thang tới một bên và nó dẫn họ tới một hành lang lờ mờ tối với chỉ một cửa dẫn đến nó. Đó là một cửa gỗ đồ sộ, trang trí lộng lẫy so với sự ảm đạm của hành lang. William mỉm cười rồi mở nó cho nàng và Heather hít một hơi ngạc nhiên trước các thứ bày ra sau nó. Căn phòng được thiết kế sang trọng với những đồ gỗ kiểu Hepplewhite (kiểu đồ gỗ ở Anh cuối thế kỷ 18, fong cách nhẹ nhàng, thanh lịch và những đường cong duyên dáng) và Chippendale. Một ghế mềm vải nhung đỏ được xếp với hai chiếc ghế đồng bộ phía trên một tấm thảm trải sàn Ba Tư lộng lẫy. Những bức tranh sơn dầu và những tấm thảm thêu đắt tiền được treo trên những bức tường màu sáng và một chùm đèn treo khúc xạ ánh sáng lên những mặt vải nhung đỏ cùng đường viền vàng và những tua rua tô điểm của chúng. Những bức tượng sứ mỏng manh được đặt trên bàn cùng những cây đèn nến bằng thiếc, và phía rìa căn phòng là một nơi để thết cơm. Mọi đồ đạc đều được lựa chọn công phu và rõ ràng không chi phí nào là thừa.

William mở một cánh cửa khác phía trong căn phòng này và bước lùi lại để nhường lối Heather vào. Bên trong nàng thấy một chiếc giường bốn cọc lớn phủ dra nhung màu xanh hoàng gia. Một tủ com mốt nhỏ ở gần cạnh giường với một cây đèn nến lớn đặt bên trên và một tô hoa quả tươi. Một con dao gọt hoa quả cán bạc được đặt bên cạnh. "Ôi, thưa ông, thật là thanh lịch" nàng thốt lên. Ông ta nhúm một nhúm thuốc lá bột và cười từ tốn khi quan sát nàng tiến đến một tấm gương dựng gần giường. "Ta nuông chiều chính mình bằng một vài thứ xa xỉ, cô gái thân mến của ta"

Nếu nàng quay lại vào giây phút đặc biệt đó, Heather sẽ nhận ra điều ông ta đã cẩn thận giấu giếm trước đó. Khao khát đối với nàng của ông ta có thể thấy rõ trong đôi mắt của ông ta khi chúng lang thang xuống cơ thể mảnh mai của nàng. Ông ta quay đi khi nàng quay ngoắt lại và thấy vẻ dâm ô trong cái nhìn chằm chặp của ông ta. "Bây giờ cô hẳn là đói mềm rồi, Heather" Ông ta đi tới một tủ quần áo và đẩy tung những cánh cửa. Một tập hợp đa dạng và sặc sỡ những chiếc váy dài quý bà treo bên trong và ông ta tìm kiếm giữa chúng cho đến khi ông ta tìm thấy một chiếc váy dài màu be may bằng vải ren đính những chuỗi hạt nhỏ xíu lấp lánh và được lót trong bởi chất liệu vải màu bó sát cơ thể. Đó là chiếc váy dài đắt tiền và đẹp đẽ.

"Cô có thể mặc chiếc váy này cho bữa tối, cô gái thân mến của tôi" ông ta mỉm cười. "Nó được may cho một cô gái trẻ cùng cỡ với cô nhưng cô ta chẳng hề quay lại lấy nó. Ta thường thắc mắc vì sao cô ta lại bỏ lỡ nó, hãy xem nó là tạo vật đẹp nhất ta từng thiết kế, nhưng ta cho rằng cuối cùng cô gái đó thấy rằng mình không thể cáng đáng nổi nó". Ông ta chăm chăm nhìn nàng dưới đôi mí mắt hạ thấp. "Đó là sự mất mát của cô ta nhưng lại là mối lợi của cô. Đây là món quà tôi tặng cô. Hãy mặc nó tối nay và cô sẽ làm ta thật sự hài lòng." Ông ta đi ra cửa và dừng lại đó quay lại nói với nàng. "Ta đã cho Thomas tới bảo nhà bếp chuẩn bị bữa tối cho chúng ta. Không lâu nữa nó sẽ được dọn lên đây vì vậy ta xin cô đừng từ chối dành cho ta sự bầu bạn ngọt ngào của cô thêm nữa, nếu cô cần thêm vật dụng quần áo nào thì cứ tùy ý sử dụng tủ quần áo đó"

Heather ngần ngại mỉm cười, ôm chiếc váy đắt giá vào người như thể nàng không tin nổi nó đã thuộc về nàng. Khi William đóng cửa lại sau lưng ông ta, nàng chậm chạp quay lại nhìn hình ảnh nàng trong gương, vẫn còn ôm chặt chiếc váy vào người.

Trong nhiều năm sống cùng bà thím nàng, Heather không hề nhìn thấy hình ảnh mình trừ hình chiếu mờ nhạt trên mẩu kính vỡ hay đôi khi trên những vũng nước. Nàng gần như đã quên nàng trông thế nào. Lúc này nàng như nhìn thấy mẹ nàng trong hình ảnh của mình, một hình dáng rất giống bà. Và nàng không hiểu vì sao người ta lại vẫn đánh giá và nhớ tới Brenna như một người đẹp. Những người đẹp tóc hoe vàng cao ráo đến thăm quần thần mà nàng đã đọc về họ trong suốt thời con gái của mình đối với nàng dường như luôn luôn rất đẹp từ ngay trong bản chất, chứ không phải người đàn bà nhỏ bé, tóc đen nàng đang thấy đây.

Heather lau rửa bụi bặm của một ngày đi đường trên người và tìm thấy một chiếc sơ mi sạch trong tủ quần áo. Khi làm việc này, nàng đỏ bừng mặt vì sự phô bày bất nhã của cơ thể nàng và cảm thấy thêm một chút xấu xa khi mặc nó. Đó là chiếc áo may từ vải batit mềm mại nhất, trong suốt nhìn xuyên thấu, và nó hoàn toàn làm lộ rõ cơ thể nàng. Vạt trên ngắn ngủn của nó vừa đủ che phủ ngực nàng. Nàng quá quen với những chất liệu vải trẻ con nàng mặc những năm tháng còn nhỏ để mà hoàn toàn thoải mái trong chiếc sơ mi đó. Lúc này nàng không thể chịu nổi thậm chí cả ý nghĩ mặc chiếc áo mòn xơ xấu xí của chính nàng bên dưới chiếc váy xinh đẹp như vậy. Nàng mỉm cười thích thú với chính mình. Ai sẽ nhìn thấy ta chứ? Chỉ có đôi mắt ta mới chăm chăm nhìn vào tạo vật táo bạo này, chứ không còn ai khác nữa. Nàng cười vì sự vô lý của điều đó và vui vẻ bắt tay vào vấn tóc. Nàng vặn, xoắn, uốn quăn và kẹp những cuộn tóc đen bóng thành một kiểu tóc hợp thời trang, cuộn nó lên cao trên khuôn mặt nàng. Thay vì làm một kiểu tóc đơn giản, nàng lựa chọn vấn nó thành một khối những lọn tóc mềm mại buông rủ sang hai bên và đổ ra sau. Trong một giây tập trung tâm trí vào công việc nghệ thuật của mình, nàng nhặt con dao xén trên mặt bàn lên và bắt đầu cắt vài lọn tóc trước tai nàng cho đến khi mỗi bên có một lọn tóc mềm mại đu đưa trước tai. Với một nụ cười hài lòng, nàng nghĩ về việc bà thím nàng sẽ gào rít giận dữ và gọi nàng bằng những cái tên ghê tởm thế nào nếu bà ấy có thể nhìn thấy nàng.

Rất nhẹ nhàng nàng chạm ngón tay lên con dao để kiểm tra lưỡi nó, trong khi nàng vơ vẩn nghĩ đến bà thím. Ngay lập tức một giọt máu rơi xuống mặt bàn. Cau mày và đút ngón tay vào miệng, nàng đặt con dao đó xuống, tự phê bình mình nên cẩn thận hơn trong tương lai nếu nàng muốn cắt hay gọt vỏ hoa quả.

Chiếc váy màu be cũng gây ngạc nhiên nhiều như chiếc áo nàng đang mặc bên trong. Mặc nó nàng không còn mang vẻ một cô gái trẻ nữa mà là một người đàn bà đã hoàn toàn trưởng thành. Thực sự là, sinh nhật mười tám sẽ đến vào tháng sau của nàng sẽ chứng tỏ nàng đã trưởng thành. Nhưng còn có gì khác ở chiếc váy đó làm nàng có vẻ khác đi kỳ lạ.

Cũng giống như chiếc sơ mi, nó chỉ vừa đủ che đậy ngực nàng, và lớp vải lót mang đến một ảo tưởng nàng thậm chí còn không có lớp áo sơ mi đáng ngờ đó nữa. Nàng trông khêu gợi, quyến rũ, không hề còn vẻ ngây thơ, mà là một người đàn bà biết rõ kiểu cách của mình giữa đám đàn ông chứ không phải là cô trinh nữ chưa từng ai đụng chạm tới.

William đang chờ nàng khi nàng rời phòng ngủ. Ông ta đã dành thời gian cho ngoại hình của mình, thay bộ đồ đi đường bằng một bộ quần áo đắt tiền hơn, thanh lịch hơn và đã uốn cong những lọn tóc ngắn trên mái đầu thưa thớt của mình quanh khuôn mặt mập mạp, điều đó chỉ làm cho nó trông có vẻ tròn hơn.

"Heather ngọt ngào thân mến của tôi, vẻ dễ thương của cô thật sự làm lòng tôi thèm nhớ những năm tháng trẻ trung. Tôi đã nghe nhiều câu chuyện về những vẻ đẹp tuyệt vời như của cô, nhưng chưa bao giờ, chưa bao giờ tôi được tận mắt nhìn thấy"

Heather lầm bầm một lời nhận xét lịch sự trước khi sự chú ý của nàng trôi sang đồ ăn đã được dọn lên. Nàng hít một hơi mùi thơm trêu ngươi đang tràn ngập không khí. Chiếc bàn được xếp đồ pha lê, đồ sứ, đồ bạc và một bữa tiệc bày trên bàn. Ở đó nàng thấy có chim đi săn nướng, cơm, tôm rưới bơ, bánh ngọt và hoa quả tẩm đường. Rượu vang nhẹ đựng trong chiếc bình thon cổ được đặt một cách thuận tiện nơi đầu bàn.

William, lúc này, mang đôi mắt đong đầy sự hài lòng khi ông ta cho phép cái nhìn đánh giá chăm chú của mình chầm chậm trượt khắp người Heather, mà không còn cố che dấu sự thèm khát của mình thêm nữa. Cái nhìn chằm chằm hau háu của ông ta tiếp tục lần lên đường cắt nơi đường cong phía trên bầu ngực nàng trồi lên trên cổ váy. Lưỡi ông ta liếm qua đôi môi dầy khi ông ta quan sát đường cong mềm mại đó, mất kiên nhẫn khi đoán trước được hương vị của cơ thể ngọt ngào, trẻ trung đó.

Ông ta giữ một chiếc ghế cho nàng ở gần đầu bàn và mỉm cười. "Ngồi đây đi, quý cô thân mến, và cho phép tôi được phục vụ cô"

Heather tuân theo và ngồi nhìn khi ông ta làm đầy các đĩa của họ.

"Bà đầu bếp là một người rụt rè" ông ta nhận xét, xúc một phần lớn cơm lên đĩa của mình "Bà ta mang thức ăn lên theo yêu cầu của tôi ngay lập tức rồi vội vã bỏ đi trước khi tôi kịp nhìn thấy một hình bóng mơ hồ của bà ta. Bà ta cũng dọn mọi thứ đi với sự lặng lẽ tương tự mà tôi hiếm khi biết được bà ta đã đến. Nhưng rồi cô sẽ nhanh chóng thấy được, bà ta là một chef de cuisine (đầu bếp - tiếng Pháp) tuyệt vời nhất".

Họ bắt đầu bữa ăn, và Heather kinh ngạc vì số lượng thức ăn người đàn ông này nạp vào. Nàng thấy mình tự hỏi liệu ông ta có thể đi nổi khi ông ta ăn xong không nữa. Hai bên hàm đang phình ra của ông ta liên tục nhai nghiền thức ăn và rồi ông ta ngấu nghiến món thịt gà gô tuyệt hảo rồi đến món bánh tạc ngọt ông ta liếm những ngón tay vấy mỡ và gần như không ngừng chép môi. Một vài lần ông ta còn ợ lớn tiếng, làm nàng sửng sốt.

"Khi cô bắt đầu ở trường của Bà Cabot, cô sẽ có những cơ hội lớn để gặp vài người đàn ông đến từ tầng lớp giàu có hơn, và với vẻ đẹp của cô sẽ không mất nhiều thời gian để trở thành cô gái được săn lùng nhiều nhất đã từng được xác lập". Ông ta cười, tia đôi mắt đờ đẫn không hồn vào nàng từ phía trên miệng ly của mình.

"Ông còn hơn cả tử tế nữa, thưa ông" nàng lịch thiệp trả lời, mặc dù nàng nghĩ rượu vang đã làm ông ta hơi nông nổi. Có một số đàn ông đến thăm các trường dành cho quý cô và những người đó thường đã ngoài tuổi kết hôn và đều có công việc làm ăn ở đó.

"Đúng" ông ta nhăn nhở cười một cách chuếnh choáng. "Nhưng tôi mong sẽ nhận được sự trả ơn xứng đáng cho những nỗ lực của mình"

Bây giờ ông ta đắm đuối nhìn Heather, nhưng một lần nữa nàng không chú ý, mà lại nhìn chăm chú vào ly rượu vang ông ta đang cầm một cách run rẩy trong tay. Ông ta làm sánh một ít rượu xuống áo gilê và một vài giọt rơi xuống cằm ông ta khi ông ta lại uống một ngụm lớn.

"Cô sẽ thấy trường của Quý bà Cabot là một nơi có hơi khác so với cô từng biết trước đây" ông ta líu nhíu. "Quý bà đó và ta là đối tác và chúng ta đều chú ý làm sao để chỉ những cô thiếu nữ dễ thương nhất được sống ở ngôi trường đó. Chúng ta cần phải rất đặc biệt, vì nơi đó được những người rất giàu có lui tới và họ thật sự đều có những tiêu chuẩn cao như thế. Nhưng với cô, ta nghĩ sẽ có cơ hội"

Heather xác định rằng người đàn ông tội nghiệp này đã quá say rượu để mà hiểu ông ta đang nói lan man điều gì. Nàng kìm lại một cái ngáp, cảm thấy tác dụng của rượu vang với chính nàng, và mong được lê vào giường ngủ.

William cười. "Ta sợ mình đang làm cô mệt mỏi vì sự huyên thuyên của mình, cô gái thân mến. Ta hy vọng cô sẽ không quá mệt do chuyến đi của chúng ta để cho phép chúng ta có một cuộc nói chuyện lâu và thân thiết, nhưng ta thấy rằng cuộc nói chuyện của chúng ta nên được tiếp tục vào ngày mai" Ông ta giơ một tay ra khi nàng cố gắng tử tế phản đối. "Ta sẽ không nghe tranh cãi nữa đâu. Cô cần phải đi ngủ. Có một vấn đề thực tế, ta đang bắt đầu cảm thấy cần về chốn yêu thích đó của chính ta đây. Sẽ thật sự là niềm vui cho ta khi được thấy cô ngả đầu lên những chiếc gối lông mềm mại kia"

Heather hầu như trượt tới phòng ngủ của nàng, hơi ấm của rượu vang làm thư giãn các dây thần kinh, tứ chi nàng. Nàng nghe thấy William cười với chính mình khi nàng đóng cánh cửa lại sau lưng, và nàng tựa lên nó rồi cũng cười, biết rõ mọi thứ đang thay đổi trong cuộc đời nàng. Nàng nhún nhảy tới trước gương, cảm thấy hơi chóng mặt, và cong người thấp trước nó.

"Nói cho tôi đi, Bà Cabot, bà thích quần áo của tôi thế nào? Nếu bà thấy hài lòng với bộ đồ này, bà nên xem những chiếc váy bà thím tôi đã cho tôi"

Vẫn cười, nàng lao tới và mở tung những cánh cửa tủ quần áo để xem xét kỹ tập hợp những chiếc váy bên trong đó, nhận định rằng William sẽ không phiền nếu nàng có chiêu đãi mắt mình bằng chúng. Nàng đã luôn luôn yêu thích những bộ quần áo đẹp và thật sự ghét mặc những chiếc váy cũ đó của thím nàng. Nàng chọn một vài chiếc váy để xem xét kỹ hơn, cầm và ướm chúng lên người ở trước gương, mơ mộng được sở hữu một vài bộ quần áo đẹp như vậy.

Nàng không nghe thấy tiếng cửa mở sau nàng, nhưng khi nó được đẩy rộng ra nàng giật mình xoay người và nhìn thấy William đang đứng trên ngưỡng cửa, mặc một chiếc áo khoác ngoài. Nỗi nghi ngại lớn lên nhanh chóng xua đi sự tin tưởng của nàng. Nó loé lên trong tâm trí nàng tại sao ông ta lại ở đó và nó đến như là một nỗi ngạc nhiên lớn, liên tưởng ông ta với bà thím Fanny và quan điểm khắt khe của bà ta về những vấn đề như vậy. Nàng đứng chăm chăm nhìn ông ta, hoảng hốt, cảm thấy sức nặng của chiếc bẫy ông ta đã chụp xuống nàng. Nàng đã rơi vào đó như một chú cừu được đưa ra giết thịt. Đôi mắt ông ta cháy sáng trên gương mặt đỏ hồng và một nụ cười đáng tởm vặn xoắn đôi môi dầy của ông ta. Ông ta quay lại và khoá cánh cửa lại sau lưng và ung dung giơ chìa khoá trêu ngươi nàng trước khi ông ta thả nó vào trong túi áo. Cái nhìn chằm chặp của ông ta lang thang khắp người nàng và ông ta dường như thích thú với sự sợ hãi ông ta nhìn thấy trên gương mặt nàng. "Ông muốn gì?" nàng hổn hển. Ông ta đểu cáng liếc nhìn. "Ta đến để nhận về quyền lợi xứng đáng của ta khi mang cô xa rời cuộc sống ảm đạm ở nông thôn. Cô thật là một cô gái gây thèm muốn ta không thể cưỡng lại. Và cô thật quá cả tin nên thật dễ để tóm lấy cô từ tay bà chị tội nghiệp của ta. Khi ta chán cô, ta sẽ để cô gia nhập nhóm người dễ thương của Quý bà Cabot. Cô sẽ không tìm thấy sự buồn chán ở đó. Và khi đến thời điểm có lẽ ta thậm chí sẽ để cô cưới ai đó giàu có thích cô" Ông ta tiến một bước đến gần hơn. "Sẽ không cần lo lắng đâu, cô bé. Chồng cô sẽ thất vọng chút ít khi đưa cô lên giường anh ta, nhưng anh ta sẽ không than phiền quá ầm ĩ đâu"

Ông ta tiến lên và Heather sợ hãi lùi lại chạm vào chiếc bàn gần giường.

"Ta đã lên kế hoạch để có cô, cô gái thân mến" ông ta nói một cách tự mãn. "Vì vậy chẳng có lý gì cô phải chống lại ta. Ta là một người rất khỏe. Ta thật sự thích vũ lực nếu buộc phải thế, nhưng ta thích sự tự nguyện hơn"

Nàng lắc đầu "Không" nàng nghẹt thở vì cơn sợ hãi của mình. "Không! Ông sẽ không bao giờ có được tôi! Không bao giờ!"

William cười theo một cách đáng sợ và Heather tự khích lệ mình chạy trốn. Ông ta thật sự phấn khích vì lượng lớn rượu vang ông ta đã uống và ngọn lửa đó đang bùng cháy khắp huyết quản ông ta. Cái nhìn chằm chằm xoi mói của ông ta lột trần nàng và nàng ấn tay lên ngực như thể để né tránh cái nhìn chăm chăm xuyên thấu của ông ta. Nàng lao qua ông ta, nhưng ông ta rất nhanh mặc cho vóc người to lớn của mình và ông ta bắt được nàng bằng cách túm quanh eo nàng. Ông ta ấn lưng nàng qua chiếc bàn, ép nàng trong một sự kìm kẹp nghiến nát đến tận xương. Môi ông ta, ướt và nhớp nháp vì rượu vang, hạ xuống cổ họng nàng, và một cảm giác phát ốm vì buồn nôn dâng lên trong nàng. Nàng vật lộn với ông ta, nhưng sức mạnh của nàng không là gì với ông ta. Khi môi ông ta lần ngược lên, nàng giật mặt mình khỏi ông ta và cố để đá ra, nhưng sức ép của ông ta tăng lên, ghim chân nàng vào bàn. Nàng bị giữ trong một sự kìm kẹp cứng như sắt làm nàng khó thở, và nàng tự hỏi liệu xương sườn có thể chịu nổi lực ép đó mà không gẫy không. Trong cơn hoảng hốt nàng nhớ đến cây đèn nến trên bàn phía sau nàng và với lấy nó để tự bảo vệ. Nàng gần như đã túm được nó nhưng rồi nàng quá hấp tấp và nó rơi xuống sàn. Rồi tay nàng quệt qua con dao và nàng chộp lấy nó trong sự tuyệt vọng.

William chăm chú vào việc trải rộng những cái hôn nóng, ẩm ướt của ông ta lên cổ họng và ngực nàng, không màng quan tâm nàng làm gì cho đến khi ông ta cảm thấy cái gì đó sắc nhọn ấn vào bên sườn mình. Liếc xuống ông ta thấy con dao và với một tiếng rủa hoảng hốt ông ta túm lấy tay nàng. Nàng nhăn mặt vì đau khi những ngón tay ông ta tàn nhẫn xiết mạnh cổ tay nàng, nhưng nàng vẫn giữ chặt con dao trong sự tuyệt vọng mù quáng. Cơn giận của ông ta tăng lên khi sự xơ xuất nho nhỏ này của một cô gái dám đe doạ đến cơ thể ông ta. Heather cố lùi lại sau với tất cả sức mạnh nàng có thể huy động được. Cơ thể béo phì của ông ta ép cơ thể nàng giật lùi lại cho đến khi có cảm giác như thể lưng nàng sắp gẫy. Tay nàng trở nên tê cóng và nàng biết nàng cần nhanh chĩa mũi dao nhọn vào ông ta. Ấn trọng lượng của mình lên nàng, William buông lỏng tay kia, với qua, vặn con dao nhỏ khỏi tay nàng. Khiếp sợ đến mức khủng khiếp nhất, Heather thôi chống cự và ngã xuống sàn nhà cạnh chân ông ta; tước được sự nỗ lực của nàng, kém lanh lợi hơn, William loạng choạng về phía trước và ngã chúi đầu xuống tấm lát sàn bóng loáng. Ông ta thốt lên một tiếng gầm gừ vì cú va chạm. Heather bật dậy và đứng sẵn sàng để chạy trốn khi William chậm chạp lăn qua. Cái cán nhỏ của con dao gọt hoa quả lồi ra từ một chấm đỏ đang chầm chậm lan ra trên vai áo choàng của ông ta. "Kéo ... nó ra ..." ông ta hổn hển. Nàng cúi xuống và chú ý đặt tay lên con dao nhưng rồi run rẩy và chùn lại, vặn xoắn hai tay ép vào miệng trong nỗi sợ hãi mù quáng. "Làm ơn đi" ông ta rên rỉ. "Giúp ta". Nàng cắm ngập răng vào bàn tay trong sự kinh hoàng và cuồng loạn nhìn khắp phòng. Ông ta rên rỉ, giờ thì to hơn; sự bối rối làm nàng run rẩy đến từng thớ thịt và nỗi sợ hãi cùng sự căm ghét tăng lên trong người nàng. Nếu ông ta sắp chết ... "Heather, giúp ta ..." Giọng ông ta kéo dài và cằm ông ta run run như thể đang nỗ lực hít vào một hơi thở nữa. Từ nơi nào đó sâu xa bên trong, sức mạnh kéo đến và sự bình tĩnh quay trở lại. Nàng nghiêng tới và hít vào một hơi thở rời rạc, kéo con dao với sự quyết tâm lớn hơn. Bây giờ nàng đặt cánh tay kia ấn lên ngực ông ta và kéo.

Lưỡi dao ngập ngừng một giây rồi chầm chậm nhích ra cùng một cảm giác gai người về nó. Máu tuôn xối xả và với một tiếng rên William đổ ra sau bất tỉnh. Heather túm lấy một chiếc khăn trên bàn, mở áo ông ta và ấn nó lên vết thương. Một cách lơ đãng nàng đặt tay lên ngực ông ta mà không thể nhận thấy sự cử động nào. Lúc này nàng tìm kiếm vài dấu hiệu của sự sống trong sốt sắng. Khi giữ tay nàng phía dưới lỗ mũi của ông ta, nàng không thể cảm thấy một hơi thở nào cả, và khi đặt tai lên người ông ta, nàng không thể nghe thấy nhịp tim của ông ta. Nhịp tim của chính nàng bắt đầu dội lên trong đôi tai nàng. Nàng cảm thấy nỗi kinh hoàng lại gia tăng và bây giờ chẳng thể tìm ra lý do hay sức mạnh nào để chống lại nó. "Chúa ơi, mình đã làm gì thế này?" nàng lẩm bẩm "Mình cần sự giúp đỡ!" Ý nghĩ đó lóe qua óc nàng, Nhưng ai sẽ tin nàng, bây giờ chỉ là một người lạ trong thành phố này? Quảng trường Newgate tập trung những người phụ nữ cho rằng những người đàn ông đã cố hành hung họ - và tấm đôn kê (tấm gỗ kê để chặt đầu) ở đó cũng có phần của nó. Họ sẽ không tin đây chỉ là một tai nạn! Trong tâm trí mình nàng lưu giữ hình ảnh về một vị quan toà nghiêm khắc trong bộ tóc giả dài đang cười nhạo những người phía dưới từ trên chiếc ghế quan toà cao ngất của mình, và rồi khuôn mặt bên dưới mái tóc trắng chuyển thành khuôn mặt bà thím Fanny, lạnh lùng tuyên án.

"... và vào lúc mặt trời lên ngày mai sẽ được đưa tới quảng trường Newgate và tại đó ..."

Tâm trí nàng không đi xa thêm, nhưng âm vang của giọng nói sang sảng đó thổi bùng ngọn lửa của nỗi kinh hoàng cho đến khi chúng lan đến mọi ngóc ngách tâm hồn nàng. Người nàng run lên và nếu như nàng đang không quỳ hẳn nàng đã ngã quỵ xuống. Đầu nàng ê ẩm và một lúc lâu nàng ngồi lặng đi không thể nghĩ gì nổi, rồi cuối cùng nàng ngẩng lên và một ý nghĩ đến với nàng "Mình cần phải đi khỏi đây". Đơn giản như thế đó. Nàng phải trốn đi. Nàng không được ở đây khi họ tìm thấy thân thể William. Nàng phải bỏ trốn.

Vẫn còn ôm chặt lấy người trong cơn hoảng loạn, nàng ép mình tìm kiếm chìa khoá trong túi áo của ông ta. Nàng đang run rẩy, nhưng đó là việc phải làm. Nỗi sợ hãi của chính nàng lúc này đã nuôi dưỡng sức mạnh cho nàng.

Nàng bọc quần áo của mình vào một chiếc khăn nàng tìm thấy và ôm nó vào người, vội vã đi ra cửa. Nàng dừng lại ở đó một giây mà không mở cửa, dựng lên hình ảnh phía sau nàng. Một lần nữa nỗi sợ hãi lại bóp nghẹt lấy nàng. Nàng giật tung cánh cửa và bắt đầu chạy nhanh hết mức đôi chân có thể mang nổi nàng, qua phòng khách, cửa hành lang, xuống thang gác, và hướng thẳng qua lối cửa buông rèm tới cửa hiệu. Khi nàng đưa tay ra gạt mở tấm vải nỗi hoảng sợ của nàng lại tăng lên. Có người ở đằng sau tấm rèm. Bước chân đang vội vã của nàng được nỗi kinh hoảng hoàn toàn đẩy nhanh tới. Ai đó ở sau nàng. Nàng chạy vội đi, không dám ngoảnh lại, tim nàng dội như sấm vào mạng sườn.

Nàng lao xuống phố, quá sợ hãi để liếc lại sau lưng. Nàng không biết nàng đang đi đâu. Có lẽ nếu bị lạc nàng có thể dứt khỏi ai đó đang theo sau nàng. Nhưng sao nàng không thể nghe thấy tiếng ai chạy sau nàng thế? Phải chăng nhịp tim đập quá to trong tai nàng làm nàng không thể nghe thấy gì khác?

Băng qua những con phố của Luân Đôn nàng phóng qua, qua những cửa hiệu đông đúc, qua những ngôi nhà lớn hiện ra lờ mờ to lớn và đầy đe doạ trong bóng tối, qua những ngôi nhà kém đồ sộ hơn. Nàng không hề chú ý gì đến những người dừng chân lại và nhìn chằm chặp vào lưng nàng.

Nàng kiệt sức rất nhanh, và bất chấp nỗi sợ hãi của mình nàng dừng lại nghiêng người dựa vào bức tường đá thô ráp. Hai lá phổi nàng nóng rẫy lên vì mỗi hơi thở nàng hít vào. Dần dần, nàng bắt đầu nhận biết mùi mặn mòi của muối trong lỗ mũi nàng và vị hôi hám của mặt nước phía trước. nàng ngẩng đầu lên và mở mắt. Sương mù dày đặc phủ gần như hết con phố dải sỏi và bóng tối đè nặng cho đến khi nàng khó mà thở nổi. Một ngọn đuốc bùng lên ở một góc phố xa xa và nàng dò dẫm đi về phía ánh sáng của nó mà không thể bắt mình rời vòng sáng nhỏ nhoi đó để lại bước tiếp vào màn đêm xám tro dày đặc đang bủa vây quanh nàng. Có dũng khí đi nữa, nàng cũng không biết cách nào để bỏ trốn. Không có khái niệm gì về phương hướng. Nàng có thể nghe thấy tiếng ì oạp của nước vỗ vào cầu tàu rồi tiếng kẽo kẹt đều đều của những chiếc cột buồm và giọng nói thi thoảng nghẹt lại, nhưng những tiếng động vọng đến chỗ nàng đến từ khắp xung quanh và nàng không thể thấy tia sáng ở đâu cả.

"Cô ấy đây rồi, lạy Chúa! Chính là người đó! Chính là cô ấy! Đến đây, George. Hãy bắt cô ấy"

Heather ngần ngại và quay cuồng đầu óc rồi thấy điều vừa xuất hiện đó là hai người thuỷ thủ đang hướng về phía nàng. Họ đã thấy nàng và đang đi về phía nàng. Họ là những người đã đi theo sau nàng. Vì lý do nào đó nàng nghĩ đó là Ông Hint. Đôi chân nàng không thể nhúc nhích. Nàng không thể bỏ chạy. Nàng cần phải đứng ở đó chờ họ bắt nàng.

"Xin chào, cô gái" người lớn tuổi hơn nói và mỉm cười với người đi cùng. "Chắc chắn là thuyền trưởng sẽ thích cô ấy, phải không Dickie?"

Người kia lia lưỡi qua môi mình và hạ thấp cái nhìn chăm chú xuống ngực nàng. "Ầy. Cô này sẽ hợp với ông ấy lắm"

Heather run lên dưới cái nhìn kỹ lưỡng của hai người đàn ông, nhưng từ giờ phút này trở đi nàng biết nàng sẽ không còn tự do nữa. Điều duy nhất còn lại nơi nàng là lòng can đảm. "Hai người định đưa tôi đi đâu?" nàng nài hỏi. Dickie cười và thụi vào sườn người kia. "Cô ấy là người dễ tiếp thu phải không nào? Ông ấy sẽ thích cô ấy thôi. Tôi ước tôi là ông ấy và có đủ điều kiện như vậy"

"Chỉ một quãng đường ngắn thôi, cô gái" người lớn tuổi hơn trả lời "Lên một con tàu buôn, Fleetwood. Đi nào."

Nàng đi theo ông ta và người trẻ hơn đi ngay sau, làm nàng không có cơ hội nào để chạy trốn. Nàng tự hỏi tại sao họ phải đưa nàng lên một con tàu. Chắc hẳn có một thị trưởng ở trên đó. Điều đó không còn là vấn đề. Cuộc sống của nàng chẳng còn gì lúc này nữa. Một cách ngoan ngoãn, nàng trèo lên ván cầu sau gã kia và đón lấy tay ông ta khi ông ta giúp nàng trèo xuống từ đó. Ông ta dẫn đường băng qua boong tàu tới một cái cửa nơi ông ta mở ra và nàng được dẫn qua một cầu thang ngắn (companionway: cầu thang dẫn từ boong tầu tới các phòng) và sau một tiếng gõ cửa nhẹ, đi qua cánh cửa đó đến nơi kết thúc của nó.

Khi họ bước vào cabin của thuyền trưởng, một người đàn ông đứng lên từ chiếc bàn anh ta đang ngồi và mặc cho tâm trí đang rối bời của chính mình, Heather lưu ý tới dáng người cao lớn, cơ bắp và đôi mắt xanh lục sắc nhọn của anh ta. Chiếc quần ống túm màu nâu vàng vừa in với cặp hông hẹp và một chiếc áo sơ mi trắng có diềm xếp nếp, mở phanh tới tận ngực, để lộ một bờ ngực rộng và cơ bắp rắn chắc bên dưới một thảm lông đen cứng. Anh ta mang vẻ của một tên cướp biển, hay thậm chí là chính quỷ Satan, với mái tóc đen, loăn xoăn, và tóc mai dài làm nổi bật những đường nét gân guốc, đẹp trai trên gương mặt anh ta. Mũi anh ta mỏng và thẳng tắp trừ một chỗ hơi gồ ngay dưới sống mũi. Mái tóc anh ta đen như quạ và nước da anh ta ngăm ngăm như da thuộc. Hàm răng trắng loá tương phản khi anh ta cười và bước tới, lướt nhìn nàng từ đầu tới chân bằng một cái nhìn chăm chú, trơ tráo.

"Ầy, ông đã có một đêm hào phóng với cô này hử, George. Ông hẳn đã tìm hiểu kỹ lưỡng và đầy đủ về cô ta rồi"

"Không, thưa thuyền trưởng" người đàn ông lớn tuổi đáp lại "Chúng tôi đã thấy cô ấy đi trên phố trước bến tàu. Cô ấy đi theo hoàn toàn tự nguyện, thuyền trưởng ạ"

Người đàn ông gật đầu rồi bước hoàn toàn chậm rãi, thong dong vòng quanh Heather khi nàng đứng cắm rễ xuống sàn, không hề đụng chạm vào nàng bằng gì khác ngoài đôi mắt màu ngọc lục bảo đó, nhưng chỉ chúng là đủ, lạnh lùng, tàn nhẫn đánh giá mọi góc cạnh có thể thấy được trên người nàng. Một sự ớn lạnh lớn dần bên trong nàng và nàng ôm chặt cái gói nhỏ của mình vào ngực. Nàng cảm thấy trần trụi trong chiếc váy mỏng này và ước có vài miếng bao tải dầy dặn màu đen để phủ từ cổ qua ngực tới chân mình. Anh ta dừng lại trước nàng một giây, mỉm cười, nhưng đôi mắt nàng không nhìn vào anh ta. Nàng giữ chúng nhìn cắm xuống dưới và đứng run rẩy chờ đợi những lời phán quyết cho số phận của mình. Bên cạnh nàng hai người đàn ông kia nhăn nhở cười, hoàn toàn thỏa mãn với bản thân.

Người đàn ông cao lớn đi đến đứng cạnh họ và người lớn tuổi, George, nói gì đó bằng giọng thấp. Đôi mắt Heather lang thang khắp cabin nhưng chẳng nhìn thấy gì. Bề ngoài nàng có vẻ bình tĩnh, nhưng những căng thẳng đầy xúc cảm đang gia tăng trong nàng đã làm suy yếu sức mạnh của nàng. Nàng kiệt sức, xương cốt mỏi nhừ, rã rời. Nàng thấy khó mà hòa hợp với một quan toà hành pháp trên một chiếc tàu buôn, ngoài việc biết chút ít về quá trình tố tụng, vì thế nàng có thể được gửi đến một trại trừng giới nào đó, vì trong tâm trí mình nàng đã mắc tội giết người.

"Ôi Chúa ơi" nàng nghĩ "ta đã bị bốc lên từ một chuồng lợn bởi cám dỗ của một cuộc sống dễ dàng và vì tội lỗi của mình mà đâm đầu vào một nhà tù. Ta đã giết một người rồi ta đã bị bắt và giờ đây ta phải chấp nhận bất cứ cái gì số mệnh an bài cho ta"

Tâm trí của nàng lặng đi, những thực tế cuối cùng đó choán giữ lấy nàng. Nàng đã phạm tội. Nàng đã bị bắt. Công lý được thi hành với nàng và nàng không còn từ nào để biện hộ. Nàng không nghe thấy tiếng cửa đóng lại sau lưng nàng khi những người thủy thủ rời đi, nhưng những từ ngữ từ người đàn ông đứng trước nàng kéo giật nàng khỏi những suy nghĩ. Anh ta cười nhẹ và làm một động tác cúi chào mềm mại.

"Chào đón quay trở lại, quý bà của ta, và ta nhắc lại, tên nàng là gì"

"Heather" nàng khẽ thì thầm. "Heather Simmons, thưa ngài"

"À" anh ta thở dài. "Một bông hoa nhỏ, gợi cảm từ những đồng hoang. Đó là cái tên dễ thương và phù hợp nhất, quý bà của ta. Tên ta là Brandon Birmingham. Những người bạn thân nhất gọi ta là Bran. Nàng đã ăn tối chưa?"

Nàng khẽ gật đầu.

"Vậy thì có lẽ là uống chút rượu vang - một loại vang Madeira (rượu vang ở đảo Madeira - Đại Tây Dương) rất ngon." Anh ta nhận xét, nhấc một trong mấy bình rượu đặt trên một chiếc bàn nhỏ.

Nàng chậm chạp lắc đầu, buông rơi cái nhìn chăm chăm xuống sàn. Anh ta cười khẽ và đi tới đứng trước mặt nàng. Anh ta lấy cái gói nàng đang giữ chặt và quẳng nó vào cái ghế cạnh đó khi cúi nhìn chăm chăm xuống nàng, sững sờ vì vẻ đẹp thanh xuân của nàng và chiếc váy dường như chỉ như một tấm mạng lóng lánh phủ trên người nàng. Làn da màu ngà của nàng hơi ửng lên trong ánh nến, và dưới ngọn lửa vàng, anh ta thấy trước mặt mình một người đàn bà nhỏ bé, mảnh mai một cách duyên dáng với bờ ngực đầy và tròn, đang trồi lên một cách phô trương và hấp dẫn bên trên chiếc váy. Chúng trồi lên và sụt xuống chầm chậm cùng nhịp thở của nàng.

Anh ta dịch đến gần hơn và trong một cử động nhanh lẹ trượt tay mình qua vòng hông hẹp của nàng, gần như nâng bổng nàng khỏi sàn, và rồi phủ môi mình lên miệng nàng, nhấn chìm Heather trong một hương thơm dễ say, không khác gì loại rượu mạnh cha nàng đã từng thích uống. Nàng quá kinh ngạc để mà phản đối và treo rũ người trong vòng ôm của anh ta. Nàng thấy chính mình như thể từ bên trong con người nàng và cảm thấy cùng sự kích thích êm dịu, lưỡi anh ta tách đôi môi nàng và tấn công vào bên trong. Từ một mức độ thấp của sự bất tỉnh, có một sự lớn dần cảm giác mơ hồ về sự thỏa mãn, và nếu ở những hoàn cảnh khác hẳn, nàng có lẽ đã tận hưởng cảm giác của cơ thể cứng rắn, cơ bắp của anh ta ép vào nàng. Anh ta lùi lại, vẫn mỉm cười, nhưng với một ánh lửa mới mẻ rực lên trong mắt. Khi anh ta rút tay khỏi nàng, nàng nghẹn thở trong nỗi ngạc nhiên bối rối vì váy của nàng đã rơi xuống thành một đống quanh mắt cá chân nàng. Nàng chằm chặp nhìn anh ta trong một tích tắc trước khi vội vã cúi xuống túm lấy đám vải áo, nhưng những cánh tay đó đã nắm lấy vai nàng và đẩy thẳng nàng lên và rồi nàng lại bị xiết chặt trong đôi tay anh ta. Lần này, nàng chống lại, với nỗi sáng tỏ đột ngột vừa loé lên trong nàng về điều anh ta định làm. Nàng nhận ra sự bất lợi của mình khi cơ thể kiệt quệ của nàng yếu ớt chống lại anh ta. Nếu cái ôm xiết của William Court giống như sắt, thì của người đàn ông này là thép đã tôi kỹ. Nàng không thể thoát ra nổi và đôi tay nàng đẩy vào ngực anh ta trong bất lực. Những chống cự của nàng kéo áo sơ mi của anh ta lỏng ra và rồi vùng ngực phủ lông của anh ta nằm ngay dưới tay nàng chỉ cách lần mỏng của chiếc áo sơ mi. Nàng không thở nổi mỗi lần miệng anh ta chiếm lấy miệng nàng và những nụ hôn đam mê dường như phủ khắp mặt và ngực nàng. Nàng cảm thấy đôi tay anh ta lần ngược trên lưng nàng và với một cái giật mạnh dễ dàng anh ta tách chiếc áo lót và kéo nó khỏi nàng. Bờ ngực trần của nàng cọ vào vùng ngực của anh ta và trong nỗi hoảng loạn đầy đau khổ nàng đẩy mạnh và rồi trong một giây thoát khỏi anh ta. Anh ta thốt lên một tiếng cười trầm sâu trong cổ họng và dùng khoảng thời gian giải lao đó để cởi bỏ ủng và áo sơ mi rồi khi lột chiếc quần ống túm anh ta cười nhăn nhở.

"Một cuộc chơi bắt đầu thật tuyệt, quý bà của ta, nhưng không có gì nghi ngờ ai là người thắng cuộc cả"

Đôi mắt anh ta bùng lên với ngọn lửa đam mê khi anh ta đứng thưởng thức vẻ hấp dẫn không còn bị che đậy của nàng lúc này, còn đáng yêu hơn nhiều so với anh ta đã tưởng tượng và thậm chí là hy vọng, và nàng nhìn chăm chăm trong nỗi khiếp hãi vì lần đầu tiên nhìn thấy một người đàn ông khoả thân. Nàng đứng chôn chân xuống sàn cho đến khi anh ta bước tới và với một tiếng kêu hoảng sợ nàng quay người chạy trốn nhưng lại thấy tay nàng bị bắt lại trong một cái tóm chặt mềm mại nhưng cứng rắn như một thanh thép. Nàng cúi xuống dưới tay anh ta và cắn ngập răng vào cổ tay anh ta. Anh ta gầm gừ vì đau và nàng giật người ra, nhưng trong cơn hấp tấp nàng trượt chân và ngã dài vào giường anh ta. Gần như ngay lập tức anh ta đã nằm ngay trên nàng, ghim chặt xuống thân hình đang lăn lộn của nàng, và dường như mỗi cử động của nàng chỉ kích thích thêm cho sự hăng hái của anh ta. Tóc nàng xổ ra và dường như nó làm nàng ngột thở trong đống hỗn độn đó. "Không!" nàng hổn hển. "Thả tôi ra! Để tôi yên!" Anh ta cười nhạo và thì thầm vào cổ nàng. "Ồ không, cô nàng bé nhỏ khát máu của ta. Ồ không, không phải bây giờ"

Rồi anh ta nhích người lên và nàng được giải thoát khỏi trọng lượng nặng trịch của anh ta, nhưng chỉ một khoảnh khắc. Nàng cảm thấy vật cứng rắn của anh ta tìm kiếm, thăm dò giữa đùi nàng, rồi tìm thấy và vào trong nơi chật hẹp trinh trắng đó. Trong nỗi kinh hoàng mong muốn trốn thoát, nàng rướn người lên. Một tiếng kêu nửa như hổn hển, nửa như tiếng hét thoát ra từ nàng và một cơn đau cháy bỏng dường như lan khắp thắt lưng nàng. Brandon giật nảy mình lại sau trong sự ngạc nhiên và nhìn chằm chằm xuống nàng. Nàng nằm rũ người trên những chiếc gối, lăn đầu nàng ra sau và nâng lên khỏi chúng. Anh ta dịu dàng chạm vào má nàng và thì thầm điều gì đó thấp và không thể nghe nổi, nhưng nàng đóng chặt mắt vào mà không nhìn anh ta. Anh ta dịch sát vào nàng một cách dịu dàng, hôn lên tóc và lông mày nàng và dùng đôi tay vuốt ve thân hình nàng. Nàng nằm không đáp lại, trong khi những đam mê lâu dài đói khát của anh ta tăng dần và rồi anh ta đâm sâu vào trong nàng, không thể giữ mình kéo dài lâu hơn nữa. Dường như bây giờ với mỗi cử động nàng lại trượt đến sự rã ra từng mảnh và nước mắt tràn lên mắt nàng.

Mưa gió kết thúc, một thời gian dài yên lặng trôi qua khi anh ta buông nàng ra, lần này còn nhẹ nhàng hơn. Nhưng khi anh ta cuối cùng đã rút ra khỏi, nàng quay mặt vào tường và nằm thổn thức khe khẽ với góc chăm kéo trùm qua đầu và giờ đây cơ thể không còn trinh trắng của nàng nằm trần trụi trước cái nhìn chằm chằm của anh ta.

Brandon Birmingham nhỏm dậy trong bối rối và trong một giây nhìn chằm chằm xuống những vết máu vương trên đệm giường chàng. Đôi mắt chàng chầm chậm chạy ngược thân hình của Heather, lúc này đang nằm quay lánh xa chàng. Chàng không thể làm gì ngoài việc say sưa ngắm cặp hông tròn trĩnh và cặp đùi thon thả mà, chỉ một giây trước thôi, đã là của chàng. Chàng gần như đã với ra để mơn trớn đường lượn ra sau mềm mại đó, nhưng tâm trí chàng còn bối rối bởi sự rẽ hướng của các sự kiện - sự bình tĩnh của nàng, sự chấp thuận dè dặt với tình huống khi lúc đầu tiên nàng bước vào cabin, sự kháng cự nhẹ nhàng và không nghiêm túc của nàng, và sau đó là sự hỗ trợ rời rạc, không kinh nghiệm khi nàng nhượng bộ chàng trên giường và giờ là dòng nước mắt vô tận này và máu trên đệm. Nàng là cô gái bị sự nghèo khó cưỡng bách theo nghề này? Quần áo và cách xử sự của nàng không xác thực điều này, trong khi đôi tay nàng, dù mảnh mai và trắng trẻo, không mềm mại như tay của những quý bà nhàn nhã thường có.

Chàng lắc đầu rồi chui vào trong áo choàng của mình và đi rót cho chính mình một ly đầy rượu mạnh. Chàng uống một hơi dài và trầm ngâm nhìn ra những ô cửa sổ từ nơi chàng đã thấy nhiều phần của thế giới. Chàng là một người nước ngoài với mảnh đất mà cha mẹ chàng đã từng gọi là nhà này. Nó đã thôi là nhà họ một thời gian ngắn sau cuộc hôn nhân của họ khi cha chàng, một quý tộc nhưng lại có máu phiêu lưu trong tim, đã nhìn về Châu Mỹ với niềm thích thú. Bây giờ thì họ đã mất được mười năm, mẹ chàng thì vì bệnh sốt rét, còn cha chàng mất chỉ vài tháng sau bởi bị gẫy cổ khi ngã từ lưng một trong những con ngựa hoang ông rất yêu quý. Họ để lại sau lưng hai người con trai và một gia sản to lớn - một ngôi nhà trên khu đồn điền và mảnh đất cho người con lớn, chính là chàng, và cho người con nhỏ, Jeff, là phần hùn vốn và một cửa hàng phát đạt ở Charleston, một thành phố họ đã yêu quý và coi là quê nhà giống như chàng bây giờ. Sinh ra bởi những cha mẹ đó, một người cha có nhiều lúc bướng bỉnh và còn hơn cả cứng đầu cứng cổ, và một người mẹ có dòng dõi trâm anh trong sáng, lặng lẽ chính là chỗ dựa của gia đình, chàng, Brandon Birmingham, đã biết rõ một cuộc sống khắc nghiệt, phiêu lưu. Việc học của chàng luôn luôn dẫn đầu nhưng khi là một cậu trai trẻ, cùng với sự khăng khăng của cha mình, chàng đã làm thuê trên tàu từ một cậu bé phục vụ dưới tàu tới một thuyền trưởng già dặn, sắc sảo. Chàng đã học về những con đường trên biển, những con tàu, và thế giới, cho phép chàng chiếm lấy một vị trí đáng mơ ước trong nghề này khi chàng thấy nó hữu dụng. Nhưng không phải mọi thời gian của chàng chỉ dành cho việc giương buồm trên biển. Trước đó, chàng đã được dạy dỗ những công việc về quản lý đồn điền, từ đất trồng tới thị trường, và chưa bao giờ ngừng công việc vất vả vui vẻ này qua những năm tháng trưởng thành của mình.

Bây giờ đó là sự quan tâm chính yếu của chàng, ở cái tuổi 35 này – là việc tạo dựng vùng đất đó tốt đẹp và và tận hưởng niềm vui thấy thế giới trôi qua mỗi ngày trên mảnh đất đó. Trước khi rời Charleston, chàng đã quyết định rằng đây sẽ là chuyến đi cuối cùng của mình. Với nước Pháp khó đoán trước như cô gái đó, có thể chứng minh việc thiếu thuận lợi khi cứ tiếp tục. Vì vậy chàng sẽ tự mình gánh vác các trách nhiệm từ một khu đồn điền và bắt đầu tạo dựng một gia đình. Chàng sẽ toại nguyện – hy vọng thế.

Chàng mỉm cười trầm tư với chính mình. Kỳ lạ làm sao tình yêu đối với một miền đất có thể làm cho một người đàn ông làm những điều chưa từng có trong tâm trí anh ta. Chàng sẽ cưới Louisa. Ồ, dù chàng không hề yêu cô ấy hay biết rõ phẩm hạnh của cô ấy không phải của một quý bà đích thực, vì lý do đơn giản chàng muốn lấy lại mảnh đất cô đang sở hữu, mảnh đất đã từng thuộc về gia đình Birmingham. Cha chàng đã được ban cho mảnh đất đó từ Vua George, mà giờ được tính là các di sản của nhà Wells và nhà Birmingham, và để bắt đầu xây dựng khu đồn điền của chính ông, ông đã bán một phần nhỏ cho gia đình đó. Cha của Brandon đã có nhiều liên hệ với người Anh nhiều năm trước chiến tranh, và chính sự phục vụ của ông như một quan chức trong cuộc chiến chống lại nhà vua đó đã có thể giữ lại di sản của ông. Bây giờ, từ khi Louisa được bỏ lại một mình sau cái chết của bố mẹ cô vài năm về trước, mảnh đất của cô đang dần trở nên nhếch nhác và bị bỏ phí. Louisa đang nợ nần tệ hại. Cô đã tiêu phí gia sản cha mình để lại và đã bán tất trừ một vài nô lệ của mình để duy trì một mức sống cao mà giờ đây chỉ tạo thành một sự trơ trẽn. Các thương gia ở Charleston từ lâu đã từ chối thẻ tín dụng của cô. Vì vậy cô khá là thoải mái với chính mình trong việc tóm lấy một trong những người giàu có nhất thành phố, những người đàn ông tương hợp nhất. Nhưng cô đã tóm lấy chàng, biết rõ rằng mảnh đất đó là mồi nhử. Vài lần chàng đã đề nghị giúp đỡ cô một món tiền kha khá vì mảnh đất đó, thứ mà cô cần khủng khiếp, nhưng cô đã từ chối và dùng cái phần phụ nữ của mình làm thứ để trao đổi. Cô hành xử như một cô gái trinh khi lôi kéo chàng lên giường cô, nhưng chàng không phải là loại ngu ngốc đó, và có rất nhiều lời đồn đại về người phụ nữ mà chàng và em trai đã lớn lên cùng này. Kinh nghiệm của cô trên giường đã chứng tỏ việc tiêu khiển, tuy nhiên, chàng không vui thích cho lắm.

Một vẻ khó chịu làm nhăn lông mày chàng. Dường như thật kỳ quặc khi tiến tới một gia đình nơi sự ghen tuông và sở hữu với bạn đời nằm ngoài thực tế và chàng, trông cực giống người cha có đầy đủ các tính cách đó, lại thậm chí chẳng hề ghen với những người đàn ông đã chia sẻ giường với vị hôn thê của mình. Phải chăng chàng quá lạnh lùng và vô cảm với tình yêu hay với việc sở hữu người phụ nữ chàng chia sẻ cuộc sống chăn gối? Thậm chí còn thật không thoải mái khi biết rằng chàng quan tâm đến cô nhiều hơn chàng từng quan tâm đến bất cứ người phụ nữ nào trong cuộc đời chàng. Nhưng đó không phải là tình yêu. Nếu như chàng đã từng phải chịu đựng cơn nhức nhối nhẹ nhàng nhất của sự ghen tuông khi cô nhìn người đàn ông khác, bây giờ chàng hẳn đã cảm thấy khác hẳn, ít nhất có thêm chút ít hy vọng để học cách yêu cô. Nhưng vì chàng đã biết cô suốt cả cuộc đời cô, ba mươi hai năm có lẻ, chàng nghi ngờ việc sẽ có bất cứ thay đổi cơ bản nào sau cuộc hôn nhân của họ.

Jeff đã nói chàng mất trí khi biết tin tức về cuộc đính hôn của họ. Ồ, có lẽ là thế, nhưng chàng có một dự định của chính chàng và nếu chàng không thừa hưởng tính khí ghen tuông từ cha họ thì chàng cũng thừa hưởng sự cứng cổ bướng bỉnh của ông. Quyết định và việc sắp xếp ngoan cố của ông luôn luôn là của ông. Thậm chí khi cha mẹ chàng chết, để lại cho chàng một khu đồn điền thịnh vượng và sự giàu có để dựa dẫm, chàng cũng không ngồi ngả lưng mà thu hoạch sự sản. Thay vào đó, chàng đề nghị Jeff lãnh trách nhiệm với khu đồn điền rồi mua chiếc tàu buôn này và bắt đầu giương buồm ra biển, mang về thêm nhiều của cải hơn cho chính mình và em trai.

Chàng nhìn qua giường mình, rồi đi lại gần hơn để đứng ngay bên cạnh nó. Tiếng thổn thức cuối cùng đã hết và giấc ngủ đã đến thay thế, nhưng đó không phải là một giấc ngủ yên bình. Nó nhắc chàng nhiều hơn về một người đã bị kiệt sức. Chàng với xuống rồi nhẹ nhàng đắp chăn lên cơ thể yêu kiều của Heather và kéo chăn khỏi đầu nàng.

Thứ cuối cùng chàng hy vọng bước qua cửa cabin phòng chàng đêm nay là một cô gái trinh. Biết rõ họ là một mối phiền toái lớn, chàng đã tạo ra một thói quen trong suốt đời chàng là tránh xa họ, dùng thời gian rảnh rỗi của chàng vào những chuyện ăn chơi sành sỏi của các gã trai, sống cuộc sống vô tư lự, vào ra mấy nhà chứa, ăn chơi xa hoa và những việc khác. Đêm nay, đêm đầu tiên chàng cập cảng sau một hành trình dài băng đại dương, chàng đã cho những thuỷ thủ của mình tự do đi tìm kiếm thú vui của họ, chỉ giữ lại người phục vụ của chàng, George, và Dickie trên tàu. Nhưng nhu cầu trong chàng đã trở nên quá mạnh và chàng đã ra lệnh cho George tìm cho chàng vài ả gái vui vẻ để qua đêm, với sự nhấn mạnh rằng phải sạch sẽ và dễ thương. Không, chàng không hề mong chờ một cô gái trinh, lại là một cô gái đáng yêu như vậy, không bao giờ. Quả là kỳ lạ khi tìm thấy nàng ở đây. Những cô gái trong trắng trẻ trung như nàng thường đã có chủ ý hôn nhân, và sẽ cố gắng làm duyên để lôi kéo một người đàn ông vào bẫy đó bằng sự hấp dẫn của họ. Chẳng phải chàng đã cố gắng thành công đến vậy để duy trì cuộc sống độc thân qua những năm tháng trai trẻ của chàng mà chàng lại không biết đường lối của họ và tránh họ sao? Nhưng bây giờ khi đời sống độc thân của chàng sắp kết thúc với một cuộc hôn nhân bắt đầu cùng một người đàn bà được nhiều người đàn ông khác biết đến, chàng lại có được thân hình trẻ trung trong trắng này đem lại niềm vui cho chàng mà lý do của nàng là gì thì vẫn còn là một bí ẩn.

Chàng chậm chạp lắc đầu, rồi bỏ áo choàng lên một chiếc ghế, thổi tắt những ngọn nến và nằm duỗi dài bên cạnh nàng. Điều cuối cùng chàng nghĩ đến trước khi chìm vào giấc ngủ là hương thơm nhè nhẹ tinh tế của nàng và hơi ấm của nàng gần kề bên chàng.

***

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenFun.Vip