Quốc phong ( tiếp)

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng
Chu nam

Cát đàm 1

Cát chi đàm hề,
Dị vu trung cốc.
Duy diệp thê thê,
Hoàng điểu vu phi,
Tập vu quán mộc,
Kỳ minh giê giê (giai giai).
 

Dịch nghĩa

Cây sắn đã dài,
Bò lan vào trong hang,
Lá nhiều um tùm
Chim hoàng ly bay đến
Tụ tập ở trên bụi cây ấy
Tiếng kêu nghe văng vẳng xa xa

Chú giải Chu Hy:
Chương này thuộc phú.
- cát 葛: tên một loại cây, cây sắn mọc bò ra, có thể lấy chỉ dệt vải mịn vải thô.
- đàm 覃: dài ra.
- dị 施: dời.
- trung cốc 中谷: tức cốc trung, trong hang trong cốc.
- thê thê 萋萋: dáng nhiều um tùm.
- hoàng điểu 黃鳥: chim hoàng ly.
- quán mộc 灌木: bụi cây.
- giai giai (đọc giê giê cho hợp vận) 喈喈: tiếng hót hoạ nghe văng vẳng xa xa.

Phú là phô trần sự việc mà nói thẳng ra. Nhân hậu phi Thái Tự đã dệt thành vải mịn, vải thô mà phú, tức là phô trần sự việc ấy ra.

Thuật cho rằng vào thời đầu mùa hạ, lá cây sắn vừa um tùm, thì chỉ có chim hoàng ly kêu ở trên.

 
Dịch thơ
Sắn dài đậm đuột sang hè, 
Mọc bò vào tận trong khe hốc này. 
Tốt tươi nhành lá rậm dầy. 
Hoàng ly thấp thoáng đã bay liệng vòng, 
Đậu chung bụi sắn thung dung 
Véo von ca hát khắp vùng vẳng nghe.
  ( Tạ Quang Phát dịch)

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenFun.Vip