Poetry Colection An Dinh Thanh Lau Lau Thanh An Dinh Ly Thuong An

Màu nền
Font chữ
Font size
Chiều cao dòng

  

迢遞高城百尺樓,
綠楊枝外盡汀洲。
賈生年少虛垂涕,
王粲春來更遠遊。
永憶江湖歸白髮,
欲回天地入扁舟。
不知腐鼠成滋味,
猜意鵷雛竟未休。

An Định thành lâu

Điều đệ cao thành bách xích lâu,
Lục dương chi ngoại tận đinh châu.
Giả Sinh niên thiếu hư thuỳ thế,
Vương Xán xuân lai cánh viễn du.
Vĩnh ức giang hồ quy bạch phát,
Dục hồi thiên địa nhập thiên chu.
Bất tri hủ thử thành tư vị,
Sai ý uyên sồ cánh vị hưu.

Dịch nghĩa

Lầu trăm thước trong thành cao chót vót,
Hàng dương liễu xanh um tới tận bãi sông.
Giả Sinh còn trẻ đã phải rơi lệ,
Vương Xán khi xuân về vẫn phải xa nhà.
Mãi mong cảnh tóc bạc quy ẩn giang hồ,
Muốn thu trời đất vào trong chiếc thuyền con.
Biết đâu rằng chuột thối lại thành ra món ngon,
Người đời vẫn không ngừng ghen ghét chim phượng hoàng.

 

An Định: tên quận, tức Kinh Châu, đời Đường là trị sở của Kinh Nguyên tiết độ sứ.

Bạn đang đọc truyện trên: TruyenFun.Vip